百考试题网 > 口译笔译> 综合辅导 > 2009年 中高级口译证书高频翻译考点三
相关文章


饮食场景高分词汇和常用句型
翻译口译:中国对建立国际政治经济新秩序的主张
印度经济过热-欲赶超中国必先深化
中高级口译证书高频翻译考点汇总
中高级口译证书高频翻译考点三
中高级口译证书高频翻译考点二
中高级口译证书高频翻译考点一
学地道翻译:为了救一只啄木鸟
中文地址翻译原则

试题下载

2002年6月大学英语四级考试试题及答案
2002年1月大学英语四级考试试题及答案
2001年6月大学英语四级考试试题及答案
2001年1月大学英语四级考试试题及答案
06年12月大学英语四级考试模拟试题
03年9月大学英语四级考试试题与参考答案
00年6月大学英语四级考试试题及答案
新东方写作讲义
大学英语六级(CET-6)历年真题大全[90-06年36套]
大学英语四级(CET-4)历年真题大全[89-06年38套]
助理电子商务师考试试题第二套
助理电子商务师考试试题第一套
助理电子商务师考试试题-2003年上半年福建

中高级口译证书高频翻译考点三
文章作者 100test 发表时间 2007:04:05 08:00:13
来源 100Test.Com百考试题网


中美关系

背景
中美两国在世界上具有很大的影响,两国人民都希望保持和发展健康,稳定的关系。中美两国既有共同利益,也有分歧。中美三个联合公报于1972年在上海签订。1997年下半年,江泽民主席对美国进行了访问。1998年,克林顿总统也对中国进行了9天访问。中美关系健康,平稳发展的关键在于严格遵守中美三个联合公报的原则。目前,中美两国将继续一起共同努力建立
建设性战略伙伴关系。
Both China and the United States exert a considerable influence in the world, and the two peoples wish to maintain and develop healthy and stable ties. There ere both common interests and differences between China and the United States. The three Sino-US Joint Communiques were signed in Shanghai in 1972.President Jiang Zemin visited the United States in late 1997, President Bill Clinton paid a 9-day visit to China in 1998. The key to the healthy and steady development of Sino-US ties is strictly abiding by the principles set in the three Sino-US Joint
Communiques. At present, China and t

下一页:阅读《中高级口译证书高频翻译考点三》的全文

  口译笔译:中高级口译证书高频翻译考点三 2009年考试报名 查分 试题

推荐网站: 考好网 雅思考试 澳洲留学移民 澳洲留学论坛

本站只接受 PR>3 的网站连接 交换连接请先做好本站连接


   关于我们  |  联系我们  |  广告投放  |  版权声明  |  人才招聘  |  站点地图  |  友情连接

2000-2009 - 100Test.Com版权所有
页面执行时间:1.900毫秒
冀ICP备05015073号