百考试题网 > 自学考试> 考试动态 > 2009年 雅思名师:英汉写作核心表达差异
相关文章


名师周建武谈2005年工程硕士联考实录之四
GCT-ME样题——英语运用能力测试模拟题
名师周建武谈2005年工程硕士联考实录之二
来自希腊神话和圣经的谚语(五)
雅思名师:英汉写作核心表达差异
金融英语口语辅导:WTO英语900句6
雅思写作常见35个话题
口译资格证考进入口试阶段考前做好三点准备
英语口语1 1:Rocktheboat

试题下载

中考语文试题
中考英语试题
中考物理试题
中考数学试题
中考政治试题
中考历史试题
中考化学试题
高考语文试题
高考英语试题
高考生物试题
助理电子商务师考试试题第二套
助理电子商务师考试试题第一套
助理电子商务师考试试题-2003年上半年福建

雅思名师:英汉写作核心表达差异
文章作者 100test 发表时间 2007:12:01 14:35:27
来源 100Test.Com百考试题网


  在雅思写作的教学过程中,有机会批改了大量同学的雅思作文,在这些作文当中,有大量的同学并不了解英汉两种语言的基本差别,从而以汉语思维直接照搬到英语上来,写出了很多富有“中国特色”的句子,因此,本文将向同学们简要介绍英汉写作中最核心的表达差异,以期对同学的雅思写作有所帮助。

  英语重形合,汉语重意合

  英语是一种非常讲究语法的语言,而语法关系则通过一定的外显形态标记来表现;而中文则不用形态变化,靠词序、虚词、上下文关系等来表达语法关系。正如王力先生在《中国语法理论》“欧化的语法”一章中说:中国话里多用意合法,联结成分并非必须;西文多用形合法,联结成分在大多数情况下是必不可少的。” 如:

  他正在看这本书。He is reading this book.

  他已经看了这本书。He has read this book.

  这个例子比较简单,很多同学对此已经比较熟悉了,但是在写作中却经常有同学在这些方面错误不断。

  在汉语里,句子和句子之间通过内在的意义而非形式的逻辑关系来连接,因此常常省略连词、代词等成分。如:

  要大力弘扬新时

下一页:阅读《雅思名师:英汉写作核心表达差异》的全文

  自学考试:雅思名师:英汉写作核心表达差异 2009年考试报名 查分 试题

推荐网站: 考好网 雅思考试 澳洲留学移民 澳洲留学论坛

本站只接受 PR>3 的网站连接 交换连接请先做好本站连接


   关于我们  |  联系我们  |  广告投放  |  版权声明  |  人才招聘  |  站点地图  |  友情连接

2000-2009 - 100Test.Com版权所有
页面执行时间:1.900毫秒
冀ICP备05015073号