百考试题网 > 口译笔译> 笔译高级 > 2008年 100Test:美文赏译—朗费罗《人生礼赞》
相关文章


全国英语等级考试三级句型学习(17)
全国英语等级考试三级句型学习(16)
100Test:(笔译指导)钱钟书的英文信函
100Test:(笔译)希拉里的退选演说
100Test:美文赏译—朗费罗《人生礼赞》
100Test:(法语)如何巧妙地记忆复合过去时中需要用到être变位的动词?
100Test:(经验交流)考专四的一些小诀窍
100Test经验分享:专四像是一条分界线
专八写作对策[精华]

试题下载

2002年6月大学英语四级考试试题及答案
2002年1月大学英语四级考试试题及答案
2001年6月大学英语四级考试试题及答案
2001年1月大学英语四级考试试题及答案
06年12月大学英语四级考试模拟试题
03年9月大学英语四级考试试题与参考答案
00年6月大学英语四级考试试题及答案
新东方写作讲义
大学英语六级(CET-6)历年真题大全[90-06年36套]
大学英语四级(CET-4)历年真题大全[89-06年38套]
助理电子商务师考试试题第二套
助理电子商务师考试试题第一套
助理电子商务师考试试题-2003年上半年福建

100Test:美文赏译—朗费罗《人生礼赞》
文章作者 100test 发表时间 2008:07:01 10:22:57
来源 100Test.Com百考试题网


  原文:

  Tell me not, in mournful numbers,

  “Life is but an empty dream!”

  For the soul is dead that slumbers,

  And things are not what they seem.

  Life is real!Life is earnest!

  And the grave is not its goal.

  “Dust thou art,to dust returnest,”

  Was not spoken of the soul.

  Not enjoyment, and not sorrow,

  Is our destined end or way.

  But to act, that each tomorrow

  Find us farther than today.

   译文:

  不要用哀伤的诗句告诉我:

  “人生只不过是幻梦一场!”

  灵魂睡着了,就等于死去了,

  事物不同于它的外表。

  人生是真切的!人生是严肃的!

  它的归宿决不是坟墓;

  “你本是尘土,必归于尘土”,

  这说的不是灵魂。

  -----------------

  -----------------

  -----------------

  -----------------

   注解:

  

下一页:阅读《100Test:美文赏译—朗费罗《人生礼赞》》的全文

  口译笔译:100Test:美文赏译—朗费罗《人生礼赞》 2008年考试报名 查分 试题

推荐网站: 考好网 雅思考试 澳洲留学移民 澳洲留学论坛

本站只接受 PR>3 的网站连接 交换连接请先做好本站连接


   关于我们  |  联系我们  |  广告投放  |  版权声明  |  人才招聘  |  站点地图  |  友情连接

2000-2008 - 100Test.Com版权所有
页面执行时间:1.900毫秒
冀ICP备05015073号