百考试题网 > 实用英语> 口语 > 2008年 实用英语翻译:关于“好坏参半”的表达
相关文章


办公室英语口语:A rovinganewpurchase
办公室英语口语:Arrangingovertime
办公室英语口语:Askingaco-workerforhelp
外贸常用的英语道谢
实用英语翻译:关于“好坏参半”的表达
英语口语:别“吓坏了”
奥运口语:你的英语真好
奥运口语:我能在网上订票吗
合理备战新托福网考:多练英语思考力

试题下载

2002年6月大学英语四级考试试题及答案
2002年1月大学英语四级考试试题及答案
2001年6月大学英语四级考试试题及答案
2001年1月大学英语四级考试试题及答案
06年12月大学英语四级考试模拟试题
03年9月大学英语四级考试试题与参考答案
00年6月大学英语四级考试试题及答案
新东方写作讲义
大学英语六级(CET-6)历年真题大全[90-06年36套]
大学英语四级(CET-4)历年真题大全[89-06年38套]
助理电子商务师考试试题第二套
助理电子商务师考试试题第一套
助理电子商务师考试试题-2003年上半年福建

实用英语翻译:关于“好坏参半”的表达
文章作者 100test 发表时间 2008:07:21 12:40:32
来源 100Test.Com百考试题网


春节假期刚过,公司上班、同学见面,第一句问话往往是“嗨,假期咋样?” 恐怕居半数人的回答是:“还行,不好也不坏”。这“不好也不坏”如何用英语来表达?“Just so so”? 或许,我们还可改用其它说法,比如:“Like the vicar’s egg”。
  Vicar’s egg直译为“助理牧师的鸡蛋”,其渊源确实与助理牧师有关。1895年,“Punch”(《笨拙》)杂志刊登了一幅题为“True Humility”(《真正的谦虚》)的漫画,漫画中,胆小的助理牧师与主教共餐时,虽分得一只坏鸡蛋却不敢要求更换,硬说该蛋也有部分是极好的。当然,“坏了一半的鸡蛋”等于“鸡蛋全坏”,《笨拙》意在讽刺那些畏怯权贵的胆小鬼。不过,随着时间的推移,Vicar’s egg竟真的贬义褒用,用来指“好坏参半”的事物。
  值得一提的是,较之Vicar’s egg,日常生活中人们更常用curate’s egg(vicar和curate近义,都指“助理牧师”),看例句:
  A: Ah Tom, how was your holiday?(嗨,汤姆,假期过的如何?)
  B: Somewhat of a curate’s egg, I’m afraid. the hotel was lovely, but it rained a lot.(还凑合,旅馆不错,不过,整个假期一直下雨。)

下一页:阅读《实用英语翻译:关于“好坏参半”的表达》的全文

  实用英语:实用英语翻译:关于“好坏参半”的表达 2008年考试报名 查分 试题

推荐网站: 考好网 雅思考试 澳洲留学移民 澳洲留学论坛

本站只接受 PR>3 的网站连接 交换连接请先做好本站连接


   关于我们  |  联系我们  |  广告投放  |  版权声明  |  人才招聘  |  站点地图  |  友情连接

2000-2008 - 100Test.Com版权所有
页面执行时间:1.900毫秒
冀ICP备05015073号