权威人士谈今年11月三级考试

文章作者 100test 发表时间 2007:03:25 21:18:18
来源 100Test.Com百考试题网


近日,就大家广泛关注的今年11月北京地区成人学士学位英语考试有关问题,记者采访了北京地区成人学士学位英语考试权威人士。
大家关注的今年11月北京地区成人学士学位英语考试有谁来组织等问题,这位权威人士指出,北京地区成人学士学位英语考试由北京市教委高教处负责,考务工作由北京教育综合服务中心(北京市教委的直属单位)具体实施,命题工作由北京市教委组织高校的有关专家联合命题。
就大家关注的考试内容有没有变化等问题,这位权威人士指出,今年11月的成人三级考试仍按照2003年修订的《北京地区成人高等教育大学英语三级考试-大纲》进行考试,考试内容包括五个部分:分别是阅读理解、词语用法与语法结构、挑错、完形填空和英汉互译。与去年的考试没有太大的变化。
权威人士指出,1994年编写《考试-大纲》时设计了听力理解、阅读理解、词语用法和语法结构、完形填空及短文写作共五种题型。但受限于当时及前些年的具体情况,听力理解和短文写作普遍没有作为成人英语教学中的重要环节,设此两种题型必将会与教学实际脱离。因此作为一种过渡,1991年至2003年4月20日的考试,只设计了阅读理解、词语用法和语法结构、挑错及完形填空四种题型。由于实际考题的题型与《考试-大纲》不一致,给很多考生的考前准备造成了困惑。2003年,北京市教委组织有关专家对《考试-大纲》进行了修订,并于2003年下半年开始执行。这位权威人士曾参与这次《考试-大纲》修订的专家说,在“考试内容”这一部分中,原大纲中的第一部分“听力理解”被“阅读理解”取而代之。阅读理解部分由原来的四篇短文压缩到三篇,总阅读坎怀?00词。每篇短文后面仍设五个问题,每题2分,该部分共计30分。新大纲中第二部分为“词语用法和语法结构”,但单句总数由原来的40句压缩到30句,每句仍为1分,该部分共计30分。新大纲中第三部分“挑错”及第四部分“完形填空”维持原状,其形式、要求、题目数及分数比重均不变。新大纲中新增第五题英汉互译。英汉互译的试题由两部分组成。第一部分为英译汉,要求考生把前面阅读理解文章中划线的五个句子译成中文。第二部分为汉译英,要求考生把五个难度适中的中文句子译成英文。英译汉和汉译英的句子难度均低于课文的英语文章。英汉互译部分每个句子均为2分,共计20分。
权威人士对今年4月的考题类型进行了分析。他说,Part I Reading Comprehension(阅读理解)部分,要求考生阅读三篇短文,每篇文章后有五个问题,考生应根据文章内容从每题四个选择项中选出一个最佳答案。短文选材包括人物传记、社会、文化、日常知识、热门话题及科普常识等,体裁以议论文、说明文为主,文章的语言为中等难度,无法猜测而又影响理解的关键词,则用汉语注明词义。阅读理解题目大致分为主旨题、细节题、判断正误题、词汇题等类型。阅读理解在三级考试中属较难的题型,考生应该掌握做阅读题的技巧,尽量达到看不懂原文也能做对题目。
权威人士说,Part II Vocabulary and Structure(词语用法和语法结构)部分共30题,要求考生从每题四个选项中选出一个最佳答案。词语用法和语法结构部分主要考核学生运用词汇、短语及语法结构的能力。专家说,其中词汇和语法结构部分属比较容易的题型,几乎涵盖了所有语法点,但都不太难,考生应该在这一部分多拿分。
针对今年4月考试词语用法和语法结构部分词汇题较多,11月的考试是不是词汇题也多,这位专家说,11月的考试词汇题肯定不会比4月考试的词汇多,在目前仍然还使用2003年修订的《北京地区成人高等教育大学英语三级考试-大纲》的情况下,词语用法和语法结构部分大致的分布是:语法结构20到25分,词语用法5到10分.仍然是以语法结构部分为主,请大家复习时一定注意.
权威人士说,Part III Identification(挑错)共10题,由10个单句组成,每个句子含有标着A、B、C、D的四个划线部分,其中有一处是错误的,要求考生从四个划线部分中挑出其错误的部分。挑错部分是词语用法和语法结构部分的延伸,目的是测试学生掌握词汇、短语及语法结构的熟练程度,其重点是固定搭配和句型。
权威人士说,Part IV Cloze(完形填空)部分共20题,是在一篇题材熟悉、难度适中的短文中留有20个空白,每个空白为一题,每题有四个选项。要求考生在全面理解内容的基础上选出一个最佳答案,使短文的结构和意思恢复完整。填空的选项包括结构词和实义词,有些选项会涉及到一些重要的语法内容。完形填空部分主要考核学生综合运用语言的能力。
权威人士说,Part V Translation(翻译)部分由两部分组成。第一部分为英译汉,要求考生把前面阅读理解文章中划线的五个句子译成中文。第二部分为汉译英,要求考生把五个难度适中的中文句子译成英文。英译汉和汉译英的句子难度均低于课文的英语文章。评分标准要求译文达意,无重大语言错误。翻译部分主要考核学生词汇、语法、句型等方面综合运用语言的能力。这位专家说,相比汉译英来说,英译汉部分相对容易一些,关键是要利用好上下文所提供的信息,句子前后衔接的地方要特别注意某些代词的指代关系、划线部分的内容与上下文的逻辑关系、因果关系等。只有这样才能译出前后意思连贯,语句通顺的译文来。

相关文章


英语三级考试:新版《大学英语》将面世
《成人英语三级词汇手册》9月发行!
重新发布2005年6月CET3成绩
全国英语等级考试成绩查询系统
权威人士谈今年11月三级考试
CET-3的成绩在2月22日0时公布。
北京地区考试-大纲修订说明
100Test-大学英语三级考试考前辅导练习四
100Test-大学英语三级考试考前辅导练习三
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛