07春中级口译听力点评

文章作者 100test 发表时间 2007:04:05 07:57:30
来源 100Test.Com百考试题网


整体印象:偏重实用,不太学术。难度稳定,题材丰富。 Spot Dictation

主要内容为道歉的艺术。前半截重点讲了 Executives 应该如何看待道歉的问题。领导做错了事情,也应该向下属道歉,这不但不会影响领导的权威,还会赢得下属的尊敬。其后,讲了一些道歉的注意事项。如果不和是在公共场合发生的,就应该在同一场合道歉。如果是私下发生的,应该私下道歉。

纵观全文,语速始终,没有使用容易误导听者的难词怪词,可能是一个好消息。当然,还是老话,这个部分得分是否理想,取决于填空词数多少,是否听懂理解倒在其次。

Statements

没有发现难题。

值得注意的是 S3, 在漫长的插入成分后,主题才姗姗来迟,大家都是比较怕在公共场合演讲的。听力不足的同学,已经被前面的负担压垮了。 S6 ,出现了四个百分比数字,考察连续听记数字的能力,也不容易。 S10 ,比较了几年里,大家是更喜欢在 e-bay 上购物还是更喜欢在 Wal-mart 购物,年份和金额,以及倍数,也是很挑战的。

整体看下来,这个部分考生还是容易得分的,十个当中拿下七八个是必要的。

Listening Comprehension

纵观整项,与其说考听力,不如说是考口语。因为绝大部分篇章都是生活中的鲜活场景,对话并没有太多令人震惊的信息。从这个意义上,这部分做下来很无奈的同学,需要检讨自己的口语学习,而非听力。

Q11-14

进店订房。找笔,找护照,记日期,记房间号一类的琐事。问题也集中在"对话地点","为什么要借笔","入住日期"和这个男子的基本情况等。除了最后一题,前面的基本白送。

Q15-18

集中不同的听力方式,有欣赏性,区分形,综合形,辨别型等。条理比较清楚,分块明显。问题难度稍难。原文完全遵循:"总括,第一,细节,第二,细节,第三,细节,第四,细节"的原则,不管笔记,还是标注,甚或脑记,都大有可为。

问题难度较上一篇略有上升。

Q19-22

关于父母如何教育青少年的对话。体裁贴近生活,没用生僻词汇,大家应该很有共鸣。问题集中在"这个女孩对她父母怎么看","这个女孩在大学中怎么经济上独立的"等等。一个细节题稍难" Which is true about the man?" 不过难度也有限。

Q23-26

辞职的问题。难度增加了。如何辞职,辞职的程序,辞职前注意的礼节,一些要注意的手续, two-week notice 很多同学可能不是很理解。其实就是辞职前要提前两周通知雇主。听到这里,同学们该疲劳的已经开始疲劳的,集中注意力也难了,想必听力理解会有较大的下降。

Q27-30

开头主要在聊天气,大家听的半懂不懂之间,主题出来了,这是一个 MBA 学校招聘的面试。包括了你打算怎么样培养学生,为什么你要辞职到这所学校来教书等等。

Listening and Translation

句子听译。

S1 ,如果说 agenda 这样的词大家已经比较熟悉,不会有大的影响,那么 chair the meeting 有些同学就要想想了。不要错听为 Share the meeting 啊。

S2 ,将人类的生命可以达到 five times longer than normal period of growth ,我们的后代寿命可以达到 150 岁。因为语音和连读的问题,斜体部分会对很多同学造成听力障碍。

S3 ,批评的问题。听懂容易,组成不错的中文似乎要推敲一下,更何况写的压力呢?

S4 ,常看电视会有坏处,但是看的适度,是有好处的。考察点在几个列举的记忆, relaxation, entertainment, 和 education. 不难。

S5 ,考数字,发展中国家城市居民现在的比例,以及到 2020 年的比例展望。数字是考点不用说,一个词 developing world, 理解成"不断发展的世界"的同学估计数量不少。其实含义是"发展中国家".

段落听译

P1 ,网络给学生抄袭提供了捷径,并且这个现象很难遏制。

P2 ,鸡肉的好处,烹调方法,和营养成分。

第一篇好在没有难僻词,不好在条块不够清晰,听后容易遗忘。第二篇,条块非常清楚,笔记或脑记都较为容易,但是一些数字构成了主要的失分点。当然一些词如 ounce , nutritional, protein, dietary 等,也会造成障碍。



相关文章


07年春季口译备考圣经(3)-口译笔试中数字的处理和训练(三)
07年春季口译备考圣经(1)-口译笔试中数字的处理和训练(一)
中高口翻译十大原则
10年中口翻译题汇总
07春中级口译听力点评
口译实践:祖国统一(一)
口译实践:祖国统一(二)
英语中高级口译翻译的技巧
中高级口译考试必备十大经典句型
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛