笔译初级英语指导每日一译(十九)

文章作者 100test 发表时间 2007:10:17 12:44:15
来源 100Test.Com百考试题网


We Are on a Journey (Excerpt3)
人在旅途 (节选3)

提示:
作者戴克(1852-1933)是美国演说家及作家。其文笔之跳跃,思维之鲜活,毕现于字里行间。本文让读者进入这样的境界:人生如旅途,世人皆过客。要歇下脚步,必须先走完全程。也许,我们会迷失方向,走了弯路,甚至,反向而行。但有一点是肯定的,我们一直在努力着。人在旅途!我们注定一生勇往直前,永不停歇。

翻译下列原文:
Are you nearer to your port today than you were yesterday? Yes,-you must be a little to some port or other. for since your ship was first launched upon the sea of life, you have never been still for a single moment. the sea is too deep, you could not find an anchorage if you would. there can be no pause until you come into port.

译文:
相比昨天,今天的你是否离港湾更近一些了呢?是的,--你一定离某个港湾更近了;因为,自从你驶入人生的海洋,你的航船便没有片刻停歇;海洋是如此深邃,你根本无法找到抛锚停泊之处;因此,在驶入港湾之前,你不得停下脚步。

点评:
这就是人生的最真实写照:...Since your ship was first launched upon the sea of life, you have never been still for a single moment.



相关文章


笔译初级英语指导每日一译(十九)
笔译初级英语指导每日一译(十七)
笔译初级英语指导每日一译(十八)
笔译初级英语指导每日一译(十六)
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛