笔译中级:十秒钟翻译训练(四)

文章作者 100test 发表时间 2007:10:26 12:05:19
来源 100Test.Com百考试题网


Most of us, however, take life for granted. We know that one day we must die, but usually we picture that day as far in the future. When we are in buoyant health, death is all but unimaginable. We seldom think of it. The days stretch out in an endless vista. 于是我们干着琐碎的事情,几乎意识不到我们对生活的倦怠态度


单词提示:
buoyant adj. 轻快的
unimaginable adj. 想不到的

参考译文:So we go about our petty tasks, hardly aware of our listless attitude toward life.
全文翻译:但是,我们大多数人把生活认为是理所当然的。我们知道,某一天我们一定会死,但通常我们把那天想象在遥远的将来。当我们心宽体健时,死亡几乎是不可想象的,我们很少想到它。时日在无穷的展望中延展着,于是我们干着琐碎的事情,几乎意识不到我们对生活的倦怠态度(节选自海伦凯勒《假如给我三天光明》)



相关文章


笔译中级:十秒钟翻译训练(七)
笔译中级:十秒钟翻译训练(八)
笔译中级:十秒钟翻译训练(六)
笔译中级:十秒钟翻译训练(五)
笔译中级:十秒钟翻译训练(四)
笔译中级:十秒钟翻译训练(三)
笔译中级:十秒钟翻译训练(二)
笔译中级:十秒钟翻译训练(一)
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛