俄语外贸谈判句式精选(10)

文章作者 100test 发表时间 2007:01:11 19:50:33
来源 100Test.Com百考试题网


Стороны проведут подготовительную работу по организации совместного предприятия по глубокой переработке древесины.

На основе равенства и взаимной выгоды обе стороны создают деревообрабатывающий цех.

Обе стороны вместе определяют номенклатуру переработанной продукции.

На основе переработки древесины мы производим мебель,столярные и сопутствующие им мзделия.

Мы выделяем землю,сырье,иффраструктуры для работы деревообрабатывающего цеха,часть рабочего персонала.

Мы обеспечиваем производство по деревообработке лесопиловочником различных пород до 10 тыс.куб.метров в год.

Бревна пиловочные поставляются диаметром в верхнем торце без коры от 14см и выше с градацией в 2см.

Каждое бревно должно иметь припуск по длине 5-8см,который в расчет не принимается.

Диаметр бревен измеряется в верхнем отрубе без коры посредством обмера наибольшего и наименьшего диаметров,сложенных вместе и деленных пополам.

Диаметры бревен указываются в спецификации в четных сантиметрах,причем доля менее одного сантиметра в расчет не принимается.

Диаметр ,достигшие одного нечетного сантиметра и более,округляются до ближайшего четного числа.

Бревна поставляются из заготовок года поставки или заготовок,произведенных в течение последних двух лет,предшествующи году поставки.

双方将为成立进一步加工木材的合资企业进行准备工作。

在平等互利的基础上,双方将建立木材加工车间。

双方共同确定加工成品的目录。

在木材加工的基础上,我们将制作出家具、细木制品及其附带产品。

我方为木材加工车间提供地方、原料、建筑设施以及部分工人。

我们保证各种类型锯材加工的年产量达到1万立方米。

原木小头断面去皮径级14厘米以上的以2厘米进级。

原木应有5-8厘米的后备长度,此长度不计入体积。

原木直径是在原木小头支皮断面测量,再以其最大直径和最小直径之各的平均数计算。

原木的直径在明细表内以偶数厘米表明,当不足一厘米时,即舍去不计。

直径达到一个奇数厘米或大于一个奇数厘米时,应向最近之较大偶数进级。

所供原木应是交货年或交货年前两年采伐的。



相关文章


俄语外贸谈判句式精选(8)
电子商务与国际贸易相结合的本质是什么
商务合同英译应注意的问题
国际货物买卖合同中行使合同解除权的一些法律问题
俄语外贸谈判句式精选(10)
如何办理出口卖方信贷业务
《外贸英语》试题及参考答案2
俄语外贸谈判句式精选(11)
《外贸英语》试题及参考答案4
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛