俄语外贸谈判句式精选(14)

文章作者 100test 发表时间 2007:01:11 22:26:26
来源 100Test.Com百考试题网


поставки товаров при железнодорожных перевозках будут производиться на условиях франко-вагон государственная граница страны продавца.

уже определили стоимость железнодорожной перевозки.

часть товаров не приспособлена для транспортировки по железной дороге.

поставки при автомобильных перевозках производятся на условиях франко-россиийско-китайская граница.

каждая сторона должна оказывать помощь водителям и транспортникам в оформлении документации у пограничной инспекции и таможни.

обе стороны должны обеспечивать разгрузку и погрузку,надлежащее оформление грузовых документов,сдачу и приемку груза по весу и качеству в соответствии с условиями контрактов 《клиента》.
поставки товаров при воздушных перевозках производятся на условиях франко-борт самолета в аэропорту страны продавца.

ответственность и риск в отношении поставляемого товара переходят с продавца на покупателя с момента погрузки товара на борт самолета.

铁路运输交货在售方国国境车上交货条件下进行。

铁路运输价格已经定下来了。

一部分货物不适合铁路运输。

汽车运输交货在中俄国境交货条件下进行。

各方应帮助对方司机,货运人员输边境检查和海关检查证件手续。

双方应保证装卸和按规定办理货物票据手续,并按货主合同条款中规定的重量和质量进行交接。

航空运输交货,在售方国航空站机仓内交货条件下进行。

所交货物的责任和风险,自货物装到机仓内起,就由售方转给购方。

由邮局寄发货物时,售购双方各自承担本国境内有关寄递包裹的费用。

合同中规定有滞期费和速遣费,因此这里谈不到贵方的损失。

我们的权享受最低税率(最低运价)。

不遵守国际运输惯例会妨碍履行义务。


при отправках товаров по почте расходы,связанные с отправкой посылок,несут продавец и покупатель ,каждый на территории своей стран.

в контракте предусматриваются демерредж и диспач,и тут уж не может быть и речи об убытках с вашей стороны.

мы имеем право на минимальный тариф.

несоблюдение правил международных перевозок может привести к сровам в выполнении обязательств.



相关文章


外销员外贸外语指导:对外贸易常用缩略语
法语指导:外贸法语常用语
法语指导:法语阅读-交货
俄语外贸谈判句式精选(13)
俄语外贸谈判句式精选(14)
2003年外销员考试-大纲外经贸外语--法语
俄语外贸谈判句式精选(15)
俄语外贸谈判句式精选(16)
俄语外贸谈判句式精选(17)
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛