俄语外贸谈判句式精选(36)

文章作者 100test 发表时间 2007:01:11 22:26:56
来源 100Test.Com百考试题网


мы можем предложить/оказать/трудовые услуги после подписания контракта.
мы командируем группу специалистов в составе инженеров и квалифицированных техников в вашу страну.

мы посылаем группу специалистов в количестве 8 человек сроком на один год для оказания технического содействия.

нам бы хотелось,чтобы в число командированных рабочих были включены мастера.

мы командируем своих работников,как только получим извещение об открытии вами аккредитива.

вы за свой счет обеспечите авиабилетами специалистов для их проезда из вашего города в наш город и обратно самолетом.

мы постараемся обучить рабочих,чтобы они повысили свою квалификацию.

раз рабочие имеют предварительную техническую подготовку,мы их вполне можем подготовить за восемь месяцев.

мы обязуемся профессионально подготовить рабочих и предоставить бесплвтно переводчиком для их обучения.

мы не нанимаем местную силу,хотим привлечь вашу фирму.

мы можем удовлетворить вашш нужды,оказать техтическое содействие.

签署合同之后,我们可以提供劳务输出。
我们派遣工程师和熟练的技术员专家小组到贵国去。

我们派遣8人组成的专家小组给予技术援助,为期一年。

我们希望在派遣的工人当中有工长。

只要收到你们开出信用证的通知,我们立即派遣工作人员。

贵方要保证向专家提供从贵市到我市的飞机票和返回的飞机票。

我方努力进行培训,提高工人的生产技术水平。

既然工人已受过初步的技术训练,我们用8个月时间完全可以把他们培训好。

我方负责工人的专业培训和免费提供学习时所需的翻译。

我们不雇佣当地人员,想聘请贵公司的人员。

我们可以满足贵方需求,给予技术援助。

相关文章


俄语外贸谈判句式精选(32)
俄语外贸谈判句式精选(34)
俄语外贸谈判句式精选(33)
俄语外贸谈判句式精选(35)
俄语外贸谈判句式精选(36)
俄语外贸谈判句式精选(37)
外销员资格考试外贸俄语词汇指导
俄语外贸情景会话:迎接(中俄对照)
外销员外语指导:俄汉对照阅读易货贸易
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛