06考试指导之法语情景会话在中国旅游(二)口译笔译考试

文章作者 100test 发表时间 2009:04:10 01:43:08
来源 100Test.Com百考试题网


La Grande Muraille est le symbole de la nation chinoise.

长城是中华民族的象征。

Elle est longue de 6700 kilomètres , commencée au 9e siècle av.J.-C..

长城长 6700 公里。公元前9世纪开始兴建。

En 221 av. J-C. , le premier empereur Shihuangdi des Qin a unifié la Chine . Il a relié les murailles.

中国第一任皇帝秦始皇于公元前221年统一了中国。他把城墙连贯为一。

Les Ming lui ont donné son aspect actuel.

现今的外观是明朝修缮的。

La Grande Muraille illustre la prospérité et la décadence des dynasties chinoises durant plus de 2000 ans.

长城体现出两千多年期间中国历代王朝的兴衰。

Quelle est votre impression de la visite au Palais impérial?

您对参观故宫的印象如何?

C’ est vraiment le plus bel endroit que j’ aie jamais vu.

这确实是我看到过的最美的地方。

Il y a tant de choses intéressantes à voir . Mais par où commencerons-nous notre promenade?

令人感兴趣的东西那么多,我们还到什么地方去走走呢?

Je propose de nous contenter de flâ.ner le long de la rue , puisque nous n’ avons plus que deux heures à Beijing.

我建议就在街上逛逛吧,因为我们在这座城市只有两个小时。

Je vois que tout respire la prospérité et les marchés sont florissants , mais votre ville est vraiment trop peuplée.

我看到你们城里到处是欣欣向荣,市场繁荣,但人实在太多了。

Suivez-moi de près , sinon on va se perdre dans cette foule.



相关文章


初级法语指导:法国人最常用的30句口头禅口译笔译考试
06考试指导之法语情景会话:见面问候交谈口译笔译考试
06考试指导之法语情景会话在中国旅游(一)口译笔译考试
06考试指导之法语情景会话在中国旅游(二)口译笔译考试
06考试指导之法语情景会话在中国旅游(三)口译笔译考试
2006考试指导之法语情景会话:约会口译笔译考试
2006考试指导之法语情景会话:关于考试口译笔译考试
06考试指导之法语情景会话:关于嫁女儿口译笔译考试
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛