外销员外贸外语辅导:英文合约的标题与序文外销员考试
文章作者 100test 发表时间 2010:02:02 17:18:38
来源 100Test.Com百考试题网
一份完整的英文合约通常可以分为标题、序文、正文条款及结尾辞四大部份。“标题”开宗明义地显示合约的性质;“序文”是用最简单的说明,大略介绍合约订立的背景;“正文条款”里包括依各种合约性质的不同而约定的特殊条款,以及不论何种类型合约都会出现的一般条款;最后“结尾辞”则是当事人签名前的一段文字,为整份合约画下句点。以下分别就此四部份为说明。
一、合约的标题
英文合约和中文合约都一样,标题并不是一定要有的,因为当事人间的法律关系是用合约内容的各个条款来判断,标题基本上不会产生任何影响。但为方便辨识,合约撰写人通常都会依照合约性质,在合约首页的最上方给予一个适当的标题,例如 Share Purchase Agreement (股份收购合约)、Joint Venture Agreement(合资合约)、Loan Agreement(贷款合约)、 Distribution Agreement(经销合约)、License Agreement(授权合约)等等。
二、合约的序文
英文合约在标题之后,各式各样的条款出现之前,通常会先有一段"序文",一般而言不会占去太多的篇幅,目的在很简略地介绍合约规范内容之人、事、时、地、物等背景,让阅读合约的人在接触冗长复杂的主文前,先有一个基础的认识与心理准备。
详细来说,序文通常又分作以下两个段落:第一部份文字叫做 commencement,也就是合约的"开场白",内容在说明合约当事人姓名或名称、当事人的国籍与住所或主营业所、订约日期等等。
This Share Purchase Agreement is made on the 3rd day of May, 1991 by and between____