《傲慢与偏见》内容简介: 小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。 反译:大家不确定她是否应该在这种情况下独自前来。 上面这句话大家会怎样翻译呢?这一句也是出自《傲慢与偏见》,在看原文之前请先反译一下吧,看自己能否想得到运用原文中的词汇和句型。在学习翻译的时候,反译是一种很有效果的学习方法,从中可以比较出自己的翻译与一些地道表达法的差距,从而在比较中提高自己的翻译水平。 翻译例句: The former was divided between admiration of the brilliancy which exercised had given to her complexion, and doubt as to the occasion s justifying her coming so far alone. (Capter 7) 前者(达西先生)一面欣赏她那双因运动而更加明亮的眼睛,另一方面又怀疑她在这时候独自前来是否妥当。 翻译要点: 原句中用了justify一词,大家有没有想到呢?其实这是一个用处很大的词,只是我们平时不太习惯使用它。justify可以表示“对得起、表明……是恰当的、证明……是正当的”等意思,但在实际应用中,这个词可以很灵活地用在不同的意思表达中,来看例句: 英译汉例句: 1.The end justifies the means. 只要有正当的目标,用何种手段都可以。 2.She picked a song that could justify her beautiful voice. 她选了一首能够突出她好嗓音的歌曲。 汉译英应用: 知道了这个词的意思,就要会在汉英翻译中巧妙地用上它,下面这些句子,我们都可以轻松地用一个justify来搞定,或者用do justice to这个词组,意思是一样的。 例句: 1.虽然你是受害者,但是你也不能这样报复别人。 Your being the victim doesn t justify your vengeance. 2.穿成这样也太对不住你的好身材了。 Your costume can t even do justice to your slender figure. 3.你的诗都很好,但是版面放不下。 The poems are beautiful, but the page is full——I m afraid I can t do them justice. 4.任何赞美在她的美貌面前都黯然失色。 Every compliment fails to justify her beauty. 翻译tip:从汉译英中我们可以看出来,不一定要严格按照justify的意思去找能对应的翻译,这个词的运用范围很广也很灵活,从上面的反译中希望大家能够记住,在表达何种意思时,可以考虑用justify这个词或者do justice to这个词组来翻译。