GCT英语阅读理解常见问题分析

文章作者 100test 发表时间 2007:02:25 11:50:17
来源 100Test.Com百考试题网


阅读理解在英语工程硕士中占了40分的大比重,是决定考试成败的一大题型,很多考生在这上面下了很大的功夫,但是还是不能收到很好的效果。那么,问题究竟出在哪儿呢?我们认为,主要有以下4个方面的问题:1. 读不懂. 2. 速度慢. 3. 归纳能力差;4. 准确度低。

  1. 读不懂怎么办?来源:考

  这是一个不少考生提出的普遍问题。我们认为,对于读不懂的问题,首先要检查原因,搞清楚不懂的是什么。是词汇量不够、不认识文中的生词,还是搞不清文章的结构?或是缺乏相关的背景知识,读了文章之后不知所云?然后根据自己的情况对症下药,解决好阅读理解中的问题。

  1) 突破词汇量来源:考

  对于第一种情况比较容易解决,一句话,努力扩大词汇量。工程硕士大纲规定,考生应能掌握4000左右的词汇以及相关词组。这4000词汇是最低要求,必须死记硬背。此外,对词汇的掌握多多益善。因为据调查,阅读材料中生词一旦超过5%,就会造成阅读障碍。因此,要解决看不懂的问题,首要问题是攻克词汇关。当然,词汇量再大也没准会在考试阅读中碰到个别超纲词,总有看不懂的时候。在这种情况下,如果不影响对短文的理解和做题,就不必理会,目光一掠而过。但是如果是关键词,我们就必须通过上下文或其他手段猜测该词在文中的具体含义。

  2) 闯过语法结构关来源:考

  读不懂的第二种情况是语法功夫欠佳,需要在语法结构上下功夫。关于语法结构问题,工程硕士大纲规定,考生应能熟练地运用基本的语法知识。大纲没有专门列出对语法知识的具体要求,其目的是鼓励考生用听、说、读、写的实践代替单纯的语法知识学习,以求考生在交际中能更准确、自如地运用语法知识。因此考生应当根据自己的情况,对英语语法知识进行系统地梳理,灵活运用。我们知道,工程硕士阅读文章最明显的一个特征就是句子的结构复杂,而且比较长。因此,考生在考试阅读中读不懂,其关键问题是不知道如何对付长句,找不到句子的核心部分。所以,一定要学会解析长句,闯过难句理解这一关。关于长句的阅读训练,可采取层层抽丝拨茧法。其具体方法是:第一,对于有多个从句的长句,应该先找到主句的主体部分即主、谓、宾,然后再找从句的主体部分。一层一层进行,先把同一层次的看完,再进行下一层次的内容。第二,对于有很长插入成分的长句,先不要理会插入语,等把主句的意思看完再来分析插入语的意思和作用。第三,对于有分词状语或独立主格结构的长句,应该先分辨主句和从属部分,分清主次,不要错把从属部分当成了主句。当然,在实际的阅读过程中,可能会碰到以上三种情况都有的复杂句子,这个时候我们必须从前往后,抓住独立的谓语从而区别出主句和分词状语,再层层抽丝拨茧,找出从句,插入语到最后再去考虑。如果插入语是从句的就放在从句中分析,如果是主句的就放在主句中考虑。例如,2003年阅读考试第一篇的这样一个句子:

  Paintings by Ruby, an Asian elephant who lived at the Phoenix Zoo in Arizona, sold for up to $5,000 in the late 1980s, said Dick George, a consultant with the zoo.

  这个句子既有补充插入语,又有从句。在这种情况下,我们应当先找到该句的主谓结构:主语——Paintings, 谓语——sold,状语——for up to $5,000 in the late 1980s;然后再看从句与主句之间的关系:who lived at the Phoenix Zoo in Arizona这一定语从句修饰的是Ruby, an Asian elephant。最后,我们再看补充插入语 said Dick George(大幅度地),介于主句的主谓语之间,作状语。这样一来,这个句子的意思就很明显了:“Ruby的绘画在20世纪80年代末售价高达5000美元”。经过较长时间的训练,阅读也就不会受语法结构的影响了。

  3) 掌握相关背景知识来源:考

  读不懂的第三种情况,单词全懂,语法都会,可就是读了文章之后不知所云。这种情况最令人头痛。这不仅仅是英语方面的问题,同时还涉及语言文化、风俗习惯、社会常识、逻辑分析等综合因素。这种情况凡是学外语的人或多或少都不可避免会遇到。举一简单的例子,英语中的很多成语、谚语都是一目了然的词语,可对中国读者来说却很费解。譬如下面几例:

  1. Everything in the room is at sixes and sevens. 房间里的一切东西都乱七八糟。

  2. It rains cats and dogs.大雨滂沱。来源:考

  3. Don′t cross the bridge till you get to it. 不必担心过早。(不必自寻烦恼。)

  几个句子中用的都是连小学生也学过的词语句法,但是大学生也不一定都看得懂。为什么呢?这就涉及语言文化、风俗习惯等问题。英语用sixes and sevens来表示杂乱的概念,而汉语则用“乱七八糟”;英语用cats and dogs表示滂沱大雨,汉语没有相应的习惯说法,只能舍去猫狗的形象;第三句英语看似不合逻辑:直到你到了桥边,不要跨过去。这是什么话啊,但学英语觉得硬着头皮去适应英语的语言文化、风俗习惯、不合逻辑的逻辑!就像汉语中的“救火”、“养病”、“吃食堂”之类,从字面上看,毫无逻辑可言,但非要这么说不可。由此可见,平时在阅读中广读博览、拓宽知识面,对于工程硕士阅读是大有裨益的。

  当然,工程硕士入学英语考试并没有专项的语言文化的考试,阅读题材也仅仅限于一般性的题材,关键在于弄清楚自己不懂的真正原因何在,有的放矢地准备复习备考,这样才能获取满意的考试成绩。


相关文章


2006年GCT考试英语辅导教材-阅读汇总
GCT英语阅读理解常见问题分析
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛