06年指导托业托普英语介词翻译技巧经验谈-3

文章作者 100test 发表时间 2007:03:10 11:00:30
来源 100Test.Com百考试题网


(5)反译:在不少情况下,有的介词短语如不从反面着笔,译文就不通,这时必须反译。如:

  ①beyond, past,against等表示超过某限度的能力或反对……时,其短语有时用反译法。如:

  It is post repair.这东西无法修补了。

  There are some arguments against the possibility of life on this planet.有些论据不同意这行星上可能有生物。

  Radio telescopes have been able to probe space beyond the range of ordinary optical telescopes.射电望远镜已能探测普通光学望远镜达不到的宇宙空间。

  ②off, from等表示地点,距离时,有时有反译法。如:

  The boat sank off the coast.这只船在离海岸不远处沉没了。

  ③but,except,besides等表示除去、除外时,有时用反译法。

  Copper is the best conductor but silver.铜是仅次于银的最优导体。

  The mdelecular formula, C6H14, does not show anything except the total number of carbon and hydrogen atoms.分子式C6H14只用来表示碳原子和氢原子的总数。

  ④from,in等介词短语作补足语时,有时用反译法。如:

  An iron case will keep the Earths magnetic field away from the compass.铁箱能使地球磁场影响不了指南针。

  The signal was shown about the machine being order.信号表明机器设有毛病。

  一个词脱离上下文是不能翻译的(索伯列夫),没有上下文就没有词义。介词的翻译须根据上下文和词的搭配灵活处理,切忌作对号入座的机械翻译。



相关文章


2006年心得技巧之鲜为人知的托福考场经历
商业托福阅读理解(三)
托福考试词汇测试方法与解题思路
2006年心得技巧之网友经验:托福从597到620的体会
06年指导托业托普英语介词翻译技巧经验谈-3
2006年心得技巧之我对托福考试的一些反思及其对策
2006年心得技巧之网友经验:45天长80分
06年指导托业托普英语介词翻译技巧经验谈-2
06年指导托业托普英语介词翻译技巧经验谈-1
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛