与此同时,中国越来越势不可挡。(“loom large”是指“to seem important, worrying, and difficult to avoid”,意思是“似乎很重要,令人焦虑,而且不可避免”)去年,中国占巴拉圭进口总额的四分之一,仅次于巴西。中国还收购了该国一多半的大豆作物。巴中之间缺少邦交关系,已经成为困扰某些巴拉圭人的一个难题,比如乔治•.萨马尼戈,他的工厂负责组装中国摩托车,可就是因为这个问题使得中国供应商前来访问难上加难。
Pressure to switch diplomatic recognition lay behind Mr Chen s visit. “People see China s economic b________(E) as an opportunity, but its voracious[3] appetite for energy and raw materials should be treated with caution,” he said. He unveiled a $250m fund to encourage Taiwanese firms to invest in the island s Latin American diplomatic allies. “We are talking about an investment plan. This is not dollar diplomacy,” said Mr Chen. (4)Perish the thought.
陈水扁是顶着巴拉圭人意欲转变外交认可态度带来的压力前往访问的。他说:“人们把中国的经济繁荣看成是一种机遇,但应谨慎对待中国对能源和原材料的巨大需求。”他透露,将赞助2.5亿美元,鼓励台湾公司到拉丁美洲台岛“邦交”国投资。陈水扁说:“我们正就一项投资计划进行商讨。这不是美元外交。”想得美哦!(“Perish the thought”是一句口语,表示“希望某人说的话永远不会发生”,如果是好事,就可以理解成“想得美”或“得了吧”或“做梦吧,你!”,如果是坏事,则表示“但愿不会”、“打消这念头”!等等。文章最后给出这样的评论,颇有讽刺意味。事实上,众所周知,以陈水扁为首的人搞的就是“美元外交”,他说“不是”,作者自然要“嗤之以鼻”了。对付这种外交方式最好的方法就是“以毒攻毒”,所谓魔高一尺,道高一丈。)