全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译二级考试-大纲(试行)

文章作者 100test 发表时间 2007:03:10 12:22:00
来源 100Test.Com百考试题网


一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。
(一)考试目的

检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。
(二)考试基本要求

1. 掌握12000个左右日语词汇。

2. 能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,并能够体现原文风格。

3. 了解中国、日语国家的文化背景知识及相应的国际知识。

二、笔译综合能力
(一)考试目的

检验应试者对日语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解的能力
(二)考试基本要求

1. 掌握本大纲要求的日语词汇。

2. 掌握并能够正确运用汉日双语语法。

3. 具备对中等难度日语文章的阅读理解能力。

三、笔译实务
(一) 考试目的

检验应试者双语互译的技巧和能力。
(二) 考试基本要求

1. 能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行汉日双语互译。

2. 译文忠实原文、无错译、漏译。

3. 译文流畅、用词恰当。

4. 译文流畅、用词恰当,无语法及表达错误。

5. 日译汉速度每小时完成约700个左右日语字符的文章;汉译日速度每小时完成约450个汉字。

日语笔译二级考试模块设置一览表

《笔译综合能力》

序号

题型

题量

分值

时间(分钟)

1

词汇

10道选择题

10

10

2

语法

40道选择题

40

40

3

阅读理解

50道选择题

50

70

总计

-

-

100

120

 

《笔译实务》

序号

题型

题量

记分

时间(分钟)

1

翻译

日译汉

翻译两段日语文章,约1500字;
一段为必译,一段为二选一。

40

80

汉译日

翻译两段汉语文章,约750个汉字;
一段为必译,一段为二选一。

60

100 

总计

-

-

100

180



相关文章


全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译二级考试-大纲(试行)
口译笔译考试费用介绍
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛