商务交际中餐菜名翻译技巧

文章作者 100test 发表时间 2007:03:10 12:51:42
来源 100Test.Com百考试题网


随着我国日益走向国际化,餐饮业也面临着走向世界这个问题。因此,作为餐饮业的从业人员,或多或少地懂一点有关餐饮方面的专业英语,是非常必要的。

餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为普遍。要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有反映菜肴深刻含义的写意性命名法。

由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,让客人一目了然。将以下几点"公式"(中英文对照)介绍如下,以供大家参考。

一、以主料开头的翻译方法

1、介绍菜肴的主料和辅料: 来源:考

公式:主料(形状) (with)辅料来源:考

例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond

牛肉豆腐beef with bean curd 来源:考

西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato

2、介绍菜肴的主料和味汁:来源:考

公式:主料(形状) (with,in)味汁 来源:考

例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce

葱油鸡chicken in Scallion oil 来源:考

米酒鱼卷fish rolls with rice wine 来源:考

二、以烹制方法开头的翻译方法

1、介绍菜肴的烹法和主料: 来源:考

公式:烹法 主料(形状)

例:软炸里脊soft-fried pork fillet来源:考

烤乳猪roast suckling pig

炒鳝片Stir-fried eel slices

2、介绍菜肴的烹法和主料、辅料来源:考

公式:烹法 主料(形状) (with)辅料

仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger

3、介绍菜肴的烹法、主料和味汁:来源:考

公式:烹法 主料(形状) (with,in)味汁 来源:考

例:红烧牛肉braised beef with brown sauce

鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce

清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup



相关文章


英语形容词翻译小窍门
商务交际中餐菜名翻译技巧
如何提高英语翻译能力
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛