06世界语:倒霉的人

文章作者 100test 发表时间 2007:03:14 20:30:18
来源 100Test.Com百考试题网


Malbonŝ.anculo

Sinjoro Pif partoprenas festoon ege tedan kaj enuigan. Vagante tra la ĉ.ambroj, li vidas sinjoron, kiu evidente ankaŭ. enuas. Pif alparolas la sinjoron:

Vere enuige ĉ.i tie, ĉ.u ne?

Vi pravas.

Mi propones, ke ni ambaŭ. foriru!

Mi pretus, sed ni povas.

Kial ne?

Mi ja estas la gastiganto.

Ho, pardonu!

Sinjoro Pi free vagadas. Vidante maljunan sinjorinon en alia angulo de la ĉ.ambro, kiu ŝ.ajne penas sufoki oscedon, Pif diras al ŝ.i: Ŝ.ajne ankaŭ. por vi la festo estas teda.

Jes, terure! La sinjorino respondas.

Ankaŭ. aliaj pensas same. Rigardu la komikan sinjoron tie en la alia angulo. li volonte forirus kun mi, sed li ne povas, ĉ.ar li estas la bedaŭ.rinda gastiganto!

Tre interesa por mi.

Kail por vi?

Tiu komika sinjoro estas mia edzo.

Ho ve, mi vere petas vian pardonon!

Pif emociigite reiras al alia ĉ.ambro kaj sidiĝ.as apud bela knabino. Reviviĝ.ante li alparolas ŝ.in kaj ridante rakontas al ŝ.i, kion li ĵ.us travivis. Fininte, li demandas ŝ.in: Kion vi pensas pri tiu duobla malbonŝ.anco?

Vere tre rimarkinda! La knabino respondas.

Pif ĝ.ojas: Ĉ.u ne?

Jes, vere, ĉ.ar mi estas la filino!

 

倒霉的人

皮夫先生参加了一次乏味的、令人生厌的宴会。当他在房间里逛来逛去的时候,他看到一位很显然也感到很厌烦的先生。于是,皮夫对这位先生说:

“这里真令人生厌,是吗?”

“说得对。”

“我建议我们两人都离开吧。”

“我倒是乐得这样做,可不行啊。”

“怎么不行呢?”

“我是主人呀!”

“哦,对不起!”

皮夫先生又游逛开了,在另一个墙脚,他看到一位老太太,看起来她竭力不让哈欠打出来。皮夫对他说,“看来这宴会对你也是乏味的。”

“是的,乏味极了。”

“其他人也那么认为。你看坐在那墙角的那位滑稽的先生,他愿意同我一道离开,可又不行,因为很遗憾的是他是主人!”

“我看太有趣了。”

“怎么是你看呢?”

“那个滑稽的先生是我的丈夫。”

“唉!真对不起!……”

皮夫激动地走到另一个房间,在一位漂亮的女郎旁边坐下。他重振其精神来对她讲话,并笑着给她讲述他刚才经历的事情。讲完后,他问道:“你对那双倍的倒霉怎么想呢?”

“真是妙极了!”女郎回答说。

皮夫高兴起来:“可不是吗?”

“是的,真是的,因为我是他们的女儿。”



相关文章


世界语:屋前的长凳
情态动词表示“主观推测”的用法
阅读指导:葡萄牙语相关阅读介绍(八)
阅读指导:葡萄牙语相关阅读介绍
06世界语:倒霉的人
支配第二格(Genitiv)的动词和形容词
世界语:劳动挣的钱
阅读指导:葡萄牙语相关阅读介绍(九)
德语四级语法和词汇部分解题指南
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛