世界语:不管别人的意见

文章作者 100test 发表时间 2007:03:14 20:30:01
来源 100Test.Com百考试题网


Atentu Aliajn Opiniojn

Kameloviĉ. establis fiŝ.negocon kaj fiksis reklamtabulon super la pordon kun la vortoj: “Ĉ.i tie vendado de freŝ.aj fiŝ.oj!”

Venis kliento kaj demandis: Kial vi skribis “Ĉ.i tie” sur vian reklamtabulon? Vi ja ne vendas viajn fiŝ.ojn alie! La vortoj “ĉ.i tie” estas superfluaj.

Kameloviĉ. malaperigis la vortojn “ĉ.i tie”.

La sekvantan tagon alia kliento opiniis: Kial la vortoj “vendado de” troviĝ.as sur via reklamtabulo? Ŝ.ajnas al mi tute nenecese. Ĉ.iu ja scias, ke vi ne fordonacas la fiŝ.ojn, sed vendas ilin!

Kameloviĉ. jesis: Vi pravas! Mi forigos la vortojn.

Iom poste venis alia fiŝ.aĉ.etanto, kaj dum la babilado li diris: Mi fakte ne komprenas, kial vi skribis “freŝ.aj” sur via reklamtabulon! Oni ja ne aĉ.etus la fiŝ.ojn ĉ.e vi, kiam ili ne estus freŝ.aj!

Al Kameloviĉ. tio ankaŭ. ŝ.ajnis esti evidenta kaj prava. Tial li tuj forigis la vorton “freŝ.aj”. Do nur restis la vorto “fiŝ.oj”. Kaj Kmeloviĉ. pensis, ke neniu povos diri ion kontraŭ. tiu vorto.

Sed la sekvan tagon kliento eniris la fiŝ.vendejon kaj demandis, kial oni skribis la vorton “fiŝ.oj” sur la reklamtablon: Tio ja estas sensencaĵ.o, ĉ.ar oni ja flaras la fiodoron de viaj fiŝ.oj en distance de kelkaj mejloj. Forigu do tiun nenecesan reklamon!

 

不管别人的意见

卡麦罗维奇做鱼生意,在门上钉了一块招牌,招牌上写着:“这儿卖鲜鱼”。

一顾客走来问道:为什么你在招牌上写“这儿”?你卖鱼可不是在其他地方呀!“这儿”是多余的!

科麦罗维奇去掉了“这儿”两字。

第二天,另一位顾客又认为说:为什么招牌上写“卖”字呀?我看完全部必要,大家都知道,你不是在送鱼,而是卖鱼呀!

卡麦罗维奇同意说,你说得对!我把这个字去掉!

过了一会儿,又来一位买鱼的人,在闲聊中,他说道:实际上,我不明白,你怎么要在招牌上写“鲜”字呢!鱼要是不鲜,大家就不会在你这儿买鱼了。

在卡麦罗维奇看来,那似乎也是显而易见和正确的。所以,他立刻去掉了“鲜”字。于是,只剩下一个“鱼”字了。卡麦罗维奇想,没有人再会对此说什么了。

可是,第二天,一个顾客走进鱼店问道,为什么在招牌上写上个“鱼”字,那是完全没有意义的,因为,在几英里远的地方大家就能闻到鱼腥味。摘掉那块没有必要的招牌吧!



相关文章


表示地点和方向的介词
2006年世界语:边境线上
葡萄牙语阅读之葡萄牙首都里斯本
葡萄牙语阅读之葡萄牙谚语
世界语:不管别人的意见
考试指导:初级词汇表
世界语:屋前的长凳
情态动词表示“主观推测”的用法
阅读指导:葡萄牙语相关阅读介绍(八)
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛