涉外商务英语合同应注意的六个方面

文章作者 100test 发表时间 2007:03:16 21:04:51
来源 100Test.Com百考试题网


涉外商务英语合同的语言特色体现在以下几个方面:

第一部分、用词方面

多用正式或法律上的用词,与口头表述不同,合同是法律性的正式书面文件,使用正式的、法律的用词是必要的。合同起草者应多加强这方面的学习。比如:

1、At the request of Party B, Party A agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment.

应乙方要求,甲方同意派遣技术人员帮助乙方安装设备。 assist 较 help 正式;

2、The personnel shall not to partake in any political activities in Iraq.

所有人员不得参加伊拉克国内的任何政治活动。partake in 较 take part in 正式;

3、The Employer shall render correct technical guidance to the personnel.

雇主应该对有关人员给予正确技术指导。 render 较 give 正式;

4、Party A shall repatriate the patient to China and bear the cost of his passage to Guangzhou.

甲方应将病人遣返中国并负责其返回广州的旅费。 repatriate 较 send back 正式;

5、This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of China.

本合同受中国法律管辖,并按中国法律解释。construe 较 explain, interpret 正式;

6、The Employer may object to and require the Contractor to replace forthwith any of its authorized representatives who is incompetent.

雇主认为承包人委派的授权代表不合格时,可以反对并要求立即撤换。require较ask正式;公文体forthwith 较 at once 正式;

7、The Chairperson may convene an interim meeting based on a proposal made by one-third of the total number of directors.

董事长可以根据董事会过1/3董事的提议而召集临时董事会议。convene, interim 都是正式用词。

8、In case one party desires to sell or assign all or part of its investment subscribed, the other party shall have the preemptive right.

如一方想出售或转让其投资之全部或部分,另一方有优先购买权。法律用词
assign 较 transfer 正式.

9、In processing transactions, the manufacturers shall never have title either to the materials or the finished products.

加工贸易中,厂方无论是对原料还是成品都无所有权。 法律用词title 较 ownership 正式.

10、The term "Effective date" means the date on which this Agreement is duly executed by the parties hereto.

“生效期”指双方合同签字的日子。 法律用词execute 较 sign 正式.

第二部分、用词方面

多使用"here","there","where"等前缀,下面这么多是不是有点头昏眼花?初学时确实容易搞混,告诉你个小窍门,here 代表 this,there 代表 that,where 代表 what/which,就容易记多了。

hereafter = after this time. 今后

hereby = by means/reason of this. 特此

herein = in this. 此中,于此

hereinafter = later in this contract. 在下文

thereafter = afterwards. 此后,后来

thereby = by that means. 因此;由此;在那方面

therein = from that. 在那里;在那点上

thereinafter = later in the same contract. 以下;在下文

whereby = by what. by which. 由是;凭那个

wherein = in what. in which. 在哪里;在哪点上

……




相关文章


商业书信中标注日期有三点注意事项
雇用解雇表达方式
有关经济的几个热点词汇
转帐支票:120个常见银行英语词汇转帐支票
涉外商务英语合同应注意的六个方面
商务书信措辞既要直接也要含蓄
个人简历词汇大全
办公室文秘必备Email:开会通知
商务人员必看:展览会最常用的英语对话
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛