商贸文书中常见英语翻译错误几例(下)

文章作者 100test 发表时间 2007:03:16 21:16:49
来源 100Test.Com百考试题网


  6.我公司出口工业产品、化工产品、医药等。

  原译文:Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc……

  注:etc.等于and so on或and others,已含有and的成分,上述译文无需加上and一词。应译为:Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc……

  7.我们将委托贵公司作为我公司在毛里求斯的业务代理。

  原译文:We hereby entrust your company to be our business agent in Mauritius.

  注:entrust一词在作委托解时用法为entrust somebody with something or entrust something to somebody.应译为:

  We hereby appoint your company to be our business agent in Mauritius.

  8.本合同签订之后,签约双方中任何一方不得将合同内容泄露给第三方。

  原译文:Any of the two parties can not divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.

  注:双方中任何一方为either of the two parties,三方(或三方以上)中任何一方才用any of the parties,因本句为否定句,应译为:Neither of the two parties can divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.

  9.在双方签约之后,各方将严格遵守本协议。

  原译文:After this agreement is signed by the two parties, all parties shall strictly abide by it.

  注:与上一条相类似,在协议当事方为三方(或三方以上)时,各方为all parties,而当事方为两方时应用both parties.应译为:

  After this agreement is signed by the two parties, both parties shall strictly abide by it.



相关文章


商务英文催款信写作:关于马上结帐
商务口语:交谈中如何礼貌地打断别人的话
商务英文催款信写作:支付逾期款
1999年商务英语初级BEC1试题(二)
商贸文书中常见英语翻译错误几例(下)
1999年商务英语初级BEC1试题(一)
商贸文书中常见英语翻译错误几例(上)
1998年商务英语初级BEC1试题(一)
商务信函常用句型举例:遗憾抱歉篇
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛