妙趣横生的英语单词(六)

文章作者 100test 发表时间 2007:03:23 13:57:59
来源 100Test.Com百考试题网


  Send in someone’s jacket是“辞职”,而不是“送去某人的茄克”。

  Put down your jacket是“别激动”,而不是“领取你的茄克”。

  Jack leg是“外行”,而不是“杰克的腿”。

  Jack-of-all-trades是“多面手”,而不是“各行的杰克”。

  Don’t put horse before the cart. 是“不要本末倒置”,而不是“别把马车套到马前面”。

  Don’t teach fish to swim. 是“切勿班门弄斧”,而不是“不要教鱼游泳”。

  India ink是“墨汁”,来自中国,而不是“印度”。

  Indian shot是“美人蕉”,而不是“印度的炮弹”。

  English horn是“法国双簧管”,它既不是一种“号”,也不来自英国。

  Guinea pig是“天竺鼠”,而不是一种“猪”。

  American Plan是“食宿一费制”,而不是一种“美洲计划”。

  American beauty是“月季”,而不是一种“美国美人”。

  Dutch act是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”。

  Chinaberry是“楝树”,而不是“中国莓”。

  China grass是“苎麻”,而不是“中国草”。

  Dutch door是“杂志中的散页广告”,而不是一种“荷兰门”。

  Dutch uncle是“唠唠叨叨的人”,而不是一种“荷兰大叔”。

  Dutch wife是“竹、藤睡具”,而不是一种“荷兰老婆”。

  Go Dutch是“各人自己付钱”,而不是一种“去荷兰”。

  Take French leave是“不告而别”,而不是一种“请法国假”。

  French letter是“避孕套”,而不是“法国信”。

  Russia dressing是“蛋黄酱”,而不是“俄罗斯服装”。

  A Greek gift是“害人的礼物”,而不是“希腊的赠品”。

  Italian iron是“圆筒形熨斗”,而不是“意大利铁”。

  Spanish athlete是“胡说的人”,而不是“西班牙运动员”。



相关文章


形容词与副词的比较级、最高级用法讲练(二)
初一至初三全程英语知识点总结及练习之一
初一至初三全程英语知识点总结及练习之七
成都2006年语文中考模拟试题
妙趣横生的英语单词(六)
唐山地区2004年中考模拟试题——语文
2006年建邺区初三第一次语文模拟考试
英语辅导:指示代词的用法
初一至初三全程英语知识点总结及练习之三
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛