“last”很容易直译成“最后的,末尾的”。的确,形容词last有此含义,但在本句中的含义为“least likely or suitable最不可能的,最不合适的)”。因此,正确译文是:他是我最不想伤害的人。又如“She s the last person to trust with a secret.(她是最不适合做保密工作的人。)”
2.“How did you know I was going abroad for holiday?”
“I saw you had a travel book about Spain two and two together.”
许多学生容易将“put twoand two together误译为“把四个放在一起”。其实“put two and two together是习语,其含义为“guess the truth from what one sees,(根据所见所闻推测)”。因此,正确译文为:“你是怎么知道我要到国外去度假的?”“当时我见你有本关于西班牙的旅游书,根据这个我推测是这样的。”