法语与英语词汇中的伪同源词列表(1)

文章作者 100test 发表时间 2007:03:26 18:00:45
来源 100Test.Com百考试题网


Oblitérer vs Obliterate

  Oblitérer is nearly always used to mean cancel, as in a stamp. Cachet doblitération - postmark.

  Obliterate means to do away with or to wipe out. It can be translated by effacer - to erase or to wear down or by rayer - to cross out.

  Occupé vs Occupied

  Occupé is from occuper - to occupy in all senses of the word. It can also mean to employ or to keep busy: Mon travail moccupe beaucoup - My work keeps me very busy.

  Occupied is the past participle of occupy - occuper, habiter, remplir.

  Office vs Office

  Office is a semi-false cognate. In addition to the meanings below, it can refer to duties, church services or prayers, or a pantry.

  Office can mean the physical place where one works as well as the office or position that someone holds.

  Once vs Once

  Once = ounce.

  Once can mean une fois or jadis.

  Opportunité vs Opportunity

  Opportunité refers to timeliness or appropriateness: Nous discutons de lopportunité daller à la plage - Were discussing the appropriateness of going to the beach (under the circumstances).

  Opportunity leans toward favorable circumstances for a particular action or event. Its an opportunity to improve your French - Cest une occasion de te perfectionner en fran?ais.

  Or vs Or

  Or has two completely different meanings. It is the word for gold: or fin - fine gold. It is also a conjunction used to make a transition from one idea to another, meaning now or whereas: Jattendais au pire, or il a attendu patiemment - I expected the worst, whereas he waited patiently.

  Or is simply a conjunction used to denote an alternative. the French equivalent is ou : I need to buy a pen or a pencil - Je dois acheter un stylo ou un crayon.

  Organe vs Organ

  Organe refers to the organs of the body and international organs.

  Organ is also the musical instrument orgue.

  Ostensible vs Ostensible

  Ostensible means obvious or conspicuous: Son indifférence est ostensible - Her indifference is conspicuous.

  Ostensible means apparent or supposed: His ostensible reason was to help us - Sa raison prétendu était de nous aider.

  Ours vs Ours

  Un ours is a bear.

  Ours is the possessive pronoun le n?tre.

  Ouverture vs Overture

  Ouverture is a semi-false congate. In addition to overture, it the French word for opening

  Overture means ouverture or avance.

  Pain vs Pain

  Pain is the French word for bread.

  Pain is the English word for douleur, peine, souffrance.

  Pair vs Pair

  Un pair means a peer. as an adjective, pair means even: le c?té pair de la rue - the

  even-numbers side of the street.

  A pair is usually translated by une paire : a pair of shoes - une paire de chausseurs.

  Pale vs Pale

  Une pale is an oar, paddle, or propeller blade.

  Pale means light in color. When referring to a persons complexion, it is translated by pale. But pale blue - bleu clair.

  Parti/Partie vs Party

  Parti can refer to several different things: a political party, an option or course of action (prendre un parti - to make a decision), or a match (as in hes a good match for you). It is also the past participle of partir. Partie can mean a part (e.g., une partie du film - a part of the film), a field or subject, a game (e.g., une partie de cartes - a game of cards), or a party in a trial.

  Party can also mean une fête, soirée or réception. un correspondant (au téléphone), or un groupe/une équipe.

  Passer vs Pass

  Passer is a semi-false cognate. It is normally translated by to pass, except when talking about a test. Je vais passer un examen cet après-midi - Im going to take a test this afternoon.

  Pass is translated by réussir when talking about a test: I passed the test - Jai réussi à lexamen.

  Patron vs Patron

  Patron is an owner, boss, or employer.

  Patron is a client, someone who purchases from a store, restaurant, or other business: un client or (for the theater only) un habitué.

  Pays vs Pays

  Pays refers to a certain territory, usually a country, but can on occasion refer to a village.

  Pays is the third person singular conjugation of the verb to pay: he pays me cash - il me paie en liquide.

  Personne vs Person

  Personne is a semi-false cognate. As a noun, it means person, but as a pronoun, it can mean anyone or no one: Elle le connais mieux que personne - She knows him better than anyone.

  Personne nest ici - No one is here.

  Person refers to a human being.

  Phrase vs Phrase

  Phrase is a sentence.

  Phrase refers to une expression or locution.

  Physicien vs Physician

  Physicien is a physicist, while physician is a médicin.

  Pie vs Pie

  Pie refers to a magpie.

  Pie indicates une tarte or une tourte.

  Pièce vs Piece

  Pièce is a semi-false cognate. It means piece only in the sense of broken pieces.

  Otherwise, it indicates a room, sheet of paper, or coin.

  Piece is a part of something - un morceau or une tranche.

  Pinte vs Pint

  Pinte means a quart (in Québec) and a bar or café (in Switzerland). In standard French, it refers to an archaic unit of measurement.

  Pint is approximately un demi-litre.

  Police vs Police

  Police is a semi-false cognate. In addition to a law-enforcing body, it can also mean policy (e.g., insurance) and font.

  Police refers only to the law-enforcing body. There are two different organizations in France: la police - under the Ministry of the Interior and la gendarmerie - under the Ministry of War.

  Politique vs Politics

  Politique can be the adjective political or a noun: un politique = politician while une politique = politics or a policy

  Politics refers only to la politique.

  Pond vs Pond

  Pond is from the verb pondre - to lay (an egg).

  Pond is un étang.

  Pot vs Pot

  Un Pot can be a jar, earthenware pot, can, or carton. There is also a familiar expression " Prendre un pot " - to have a drink.

  A Pot is a cooking vessel: une marmite or une casserole. Pot is also a slang term for marijuana - marie-jeanne.

  Pour vs Pour

  Pour is the French preposition for.

  Pour is a verb which means verser or pleuvoir à verse.

  Prétendre vs Pretend

  Prétendre means to claim or assert: Il prétend savoir jouer du piano - He claims to be able to play the piano. Prétendu - alleged or supposed.

  Pretend means to make believe or to feign: Shes pretending to be sick - Elle simule (or elle feint) dêtre malade.

  Propre vs Proper / Prop

  Propre can mean clean or own (as in ma propre voiture - my own car).

  Proper means convenable or adéquat and a Prop is un support or un étai.

  Prune vs Prune

  Prune refers to a plum.

  Prune can be a noun - un pruneau or a verb - tailler, élaguer.

  Qualité vs Quality

  Qualité is a semi-false cognate. It means both quality (e.g., of a product) and capacity or position: en sa qualité de maire - in his capacity as mayor.

  Quality refers to the characteristics of things or people: the quality of life - la qualité de la vie.

  Quête vs Quest

  Quête is a semi-false cognate. The main sense is a collection, but it can also be used to refer to something like the quest for the holy grail or a pursuit of the absolute.

  Quest can also be used for less noble pursuits: quest for a job - à la recherche dun emploi.

  Quille vs Quill

  Quille refers to a skittle, one of the pins used in the British game of ninepins, as well as to the game itself. Quille also means keel, as in the keel of a boat.

  Quill is the shaft of a feather tuyau de plume, a large wing or tail feather penne, and the sharp spine found on porcupines piquant.

  Quitter vs Quit

  Quitter is a semi-false cognate: it means both to leave and to quit (ie, leave something for good).

  Quit nearly always means to leave something for good.

  Raide vs Raid

  Raide is the French adjective for stiff, taut, or steep.

  Raid is the English noun for un raid or une incursion.

  Raisin vs Raisin

  Raisin is the French word for grape.

  Raisin is un raisin sec.

  Rampant vs Rampant

  Rampant is the French adjective for creeping or crawling: Le chat rampant ma dérangé - The creeping cat disturbed me.

  Rampant means growing without limit: Rampant vegetation covers the wall - La végétation exubérante couvre le mur.



相关文章


法语饶口令125句(一)
[法语阅读]大鱼与小鱼
法语与英语词汇中的伪同源词列表(1)
几句法语聊天的常用语
CeTrainQuiS’enVa远去的电车
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛