英文财经报道的特点—句法结构

文章作者 100test 发表时间 2007:04:05 08:52:21
来源 100Test.Com百考试题网


  英文财经报道的特点—句法结构, 最好的小作文参考曲线图的描写句式!

  为了突出新闻报道的及时性和全面性,记者需要在尽快短的时间内发出尽量多的消息。因此,由于没有太多的时间进行语言上的推敲,所以英文财经报道中的句子偏长,结构比较松散,插入成分也通常比较多。例如:“…World Bank Managing Director Richard Frank said in a statement that the $52 billion international rescue package assembled by the Clinton administration--which includes $17 billion from the International Monetary Fund--would meet Mexico’s short-term financial crisis, which blew up after the government devalued the peso in December.”(…世界银行行长理查德·弗兰克在一项声明中说,由美国克林顿政府组织筹集的520亿美元的国际援助贷款,其中包括国际货币基金组织提供的170亿美元贷款,将用于解决墨西哥目前面临的短期金融危机;这次危机是由于墨西哥政府在12月将墨西哥比索贬值后而引发的。),这一句子中有同位语、插入语及定语从句,这些成分都是为了补充说明相关的情况和消息。
  
  其次,由于发稿时间紧迫,临时插入的从句省略了连接词,显得与主句的关系不够紧凑。有口语化的特点。例如:“The time for release of the statistics, normally in the afternoon, was moved up to 8:50 a.m.., ministry officials said, to allow Japanese markets to react first to the numbers, as is the practice in most industrialized countries.”(Bloomberg Sep. 18.1995日本官员说,原本在下午公布的经济数据将提前到上午8:50公布,是为了让日本国内市场首先对这些数据作出反应,这也是许多工业化国家采取的惯例。),这句话中的定语从句“normally in the afternoon”=“which is normally in the afternoon”,同位语“as is the practice in most industrialized countries”=as that it is the practice in most industrialized countries”,连接词的省略使得句子更倾向于口语的表达方式。 

  另外,财经报道经常涉及各类经济数据、市场价格及其它有关的统计数字,这些数据之间的比较或参照是财经报道的重要组成部分。因此,比较结构在英文财经报道的句型中占有很大的比例。例如:
  以less/higher/lower/narrower/smaller等连接的不对等比较:
   That was smaller than the $5.6 billion surplus economists had predicted.(比经济人士预测的56亿美元逆差少。)
   March Cotton closed 0.46 cent lower at 85.30 cent.(三月份棉花期货收市下降0.46美分,报85.30美分。)    
  
  以highest/record high/lowest等连接的最高级比较:
   The Bundesbank cut its discount rate 3.5%, the lowest level in seven years.(德意志联邦银行将利率下调到七年来最低的3.5%。)
   The number of workers in the United States applying for state unemployment benefits rose to the record high level in more than a month.(美国申请失业救济金的工人人数一个多月来上升到历史最高点。)
  
  以against/opposite/compare/contrast等连接的数据对比:
   Export surplus was 72.54 billion francs, compared with 47.71 billion francs in the same period a year earlier.(与去年同期477.1亿法朗相比,出口顺差为725.4亿法朗。)
   The December T-bond futures ended today at 117-13/32 in Tokyo market against its previous closing of 117-11/32.(东京市场十二月份国债期货合约今天收盘报117-13/32,而昨天收盘报117-11/32。)
(小新)



相关文章


实用的写作7分心得
万能句子和同义词的使用
我雅思作文的一点经验
写作困境与对策(下)
英文财经报道的特点—句法结构
图表作文模板句
雅思写作经典套句(下)
雅思作文找观点的几条原则(下)
雅思作文找观点的几条原则(上)
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛