苦练三年当高薪翻译 日薪可达万元以上

文章作者 100test 发表时间 2007:05:28 09:26:54
来源 100Test.Com百考试题网


外语是从业基础 业内专家同时指出———

同声传译“做噱头”,首次进入联合国内部拍摄的好莱坞大片《翻译风波》,向人们展示了同声传译的神秘一面。现实中,这种同声传译的确是翻译行业的最高级别,由于收入丰厚而被称为“金领”。

记者在调查中了解到,翻译人才的“薪情”相当诱人,翻译分口译和笔译,口译分为同传和交传,笔译又分为中翻外和外翻中。一个合格的同传上会一天的收入在6000元至10000元之间;交传,一天的收入在3000元-6000元之间。正规翻译机构里的笔译每月的收入大概在8000元左右。
转贴于 学生大求职站 http://job.studa.com

专家指出,如果想胜任翻译工作,除了有外语基础外,还需要在相应的专业培训中心经过三年左右的训练。

同声传译

日薪可达万元以上

同声翻译,也被叫做“同声传译”,简称“同传”,一般负责大型国际会议时各种语言的相互转换,要求译出语和译入语几乎同步进行,当发言人的话语传到与会者耳中时,已经是与会者各自熟悉的语言了。

同声翻译是翻译中的最高级别,由于收入丰厚,常被称为“金领”。这类翻译一般都是“超白金”群体的翻译“小时工”。

曾经为联合国秘书长安南担任翻译的卢嘉祥曾向媒体透露,北京目前付给同声翻译的报酬一般是每天4000元人民币,这是每组三人的平均所得,如果不需要助手而独立完成翻译任务,最高的可以达到每天一万元以上。

一位同声翻译员告诉记者,目前北京市场上西、法、德语同声传译的最高价位可达8000元/4小时(半天),英、日语同声传译每小时1000元—1500元。业内人士称,平均每星期做两次同声翻译,一年下来赚个四五十万元没问题。

专职笔译

月收入4000至1.2万元

翻译公司中专职翻译的工资结构一般是:底薪 提成。目前,专职翻译的收入从4000元至1.2万元不等。

目前在一家翻译公司任职的翻译小辉告诉记者,专职翻译一般底薪在2000元至5000元,每月定额5万字,超过定额的按每千字60元提成。

另外,能力不错的翻译还能私下接一些委托翻译。因此,一个合格的笔译每月的收入大概在8000元左右,甚至更高。

自由笔译

靠名气吃饭收入不稳定

自由译者,是翻译中的“个体户”,其收入差距是最大的,这与个人的能力、圈内口碑和运气直接相关。

自由法语译者肖肖告诉记者,笔译是按千字为单位计算的,一般来说,外翻中的收入在100元至300元/千汉字之间,而中翻外在200元至500元/千字之间。因此,每月有了稳定客源后,翻译的收入还是十分可观的,以每月只翻译5万字算,收入也在5000元以上。

兼职笔译

零花钱赚得容易

兼职翻译的形式很多,有的是靠朋友介绍,有的则与翻译公司挂钩。一般来说,与翻译公司挂钩的,每千汉字在60元左右,能力不错的,可在多家翻译公司兼职,每月挣几千元不成问题。

小宜夫妻都有自己的主业,业余时间帮朋友做一些翻译的工作。小宜说,翻译是个辛苦活,所有的钱都是一个字儿一个字儿从键盘上敲出来的,活儿急的时候,点灯熬夜是常有的事情。

小语种比英语价格高2倍活儿少圈子小多是兼职

据了解,近两年,专职翻译主要做英语翻译,而法、日、德、俄、韩等小语种以及意大利语、西班牙语、葡萄牙语等稀有语种的翻译,多由兼职翻译担当,其翻译的价格可以达到英语翻译的1至2倍以上。


据资料显示,小语种和稀有语种平时的需求量虽较小,但在对外贸易和外事活动中,常因“物以稀为贵”而大受欢迎。兼职翻译的工作时间相对来说比较自由,但忙时熬几个通宵也是家常便饭。兼职翻译中,多的能兼做四五个语种的翻译工作,月收入可过万元,而多数人月薪在6000元左右。
转贴于 学生大求职站 http://job.studa.com

行业概况

翻译行业是座“富矿”高级翻译缺少九成多

中国翻译工作者协会提供的数据显示,目前,全国职业翻译有4万多人,从业人员超过50万人,专业翻译公司有3000多家。其中,高水平的专业人员主要集中在北京、上海和广州的政府部门、对外新闻报道机构、大专院校里。

今天上午,中国外文局培训中心主任王欣在接受记者采访时表示,这个数字看起来很庞大,但和实际需求相比差距还是很大的,原因就是高水平的翻译很少,只占总数的5%或者更少,能够胜任国际会议口译任务的专业人员就更少了。

据专家估计,如果按每个省、市、自治区有5名至10名高级口译、每个地级以上城市有两三名计算的话,仅高级英语口译人才我国就有500人的缺口,而真正合格的高级笔译人才的缺口更大。据估计,能够胜任中译外工作的高质量人才则严重不足,缺口高达90%以上。

职业前景

人少钱多前景广阔专业翻译需练三年

据资料显示,我国现在每年翻译市场在100亿元左右的规模,而且还在急剧扩大。但现在翻译队伍的素质和水平却远不能满足市场需要。

今天上午,中国外文局教育培训中心主任王欣表示,一个合格的翻译,要有广博的知识,因为需要翻译的领域是很宽的,很少能集中在某一个领域。王欣主任说:“外语是翻译的基础,但还要经过翻译专业的培训才能胜任翻译工作,特别像同声翻译、重要的笔译,一般要大学毕业,然后在外文局教育培训中心等相应的翻译培训中心再培训3年才能做到。”王欣表示,对于翻译行业来说,目前收入高、人数少,有广阔的前景。

智联招聘网顾问郝健表示,对于翻译人员来说要尽量走专、高的发展路线,即成为翻译的顶级人才,如同声传译等,或成为某一领域的专家型翻译。

相关文章


山东省公布职工工资排行榜
上海:创意人才“薪”情最好
苦练三年当高薪翻译 日薪可达万元以上
南京:汽车维修人员千金难求
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛