文章作者 100test 发表时间 2007:06:07 12:44:52
来源 100Test.Com百考试题网
YESTERDAY afternoon set in misty and cold. I had half a mind to spend it by my study fire, instead of wading through heath and mud to Wuthering Heights. On coming up from dinner, however, (N.B. - I dine between twelve and one o clock. the housekeeper, a matronly lady, taken as a fixture along with the house, could not, or would not, comprehend my request that I might be served at five) - on mounting the stairs with this lazy intention, and stepping into the room, I saw a servant-girl on her knees surrounded by brushes and coal-scuttles, and raising an infernal dust as she extinguished the flames with heaps of cinders. This spectacle drove me back immediately. I took my hat, and, after a four-miles walk, arrived at Heathcliff s garden-gate just in time to escape the first feathery flakes of a snow-shower.
昨天下午又湿又冷。我有点想就在火炉旁看看书什么的,而不是踩着泥泞,穿过石楠树丛去呼啸山庄。当吃过晚饭上来,(注意:我的吃饭时间是在一点钟和两点钟之间;房东是个管家太太,把这个时间视作这个房子所固有的习惯,她不能,也不愿意去理解我可以在五点钟吃饭的要求),我无所事事的爬上楼梯,走进房间,恰巧看见一个女佣正跪在地上,周围堆着刷子和煤斗,当她用大量的煤渣来灭火的时候,灰尘如恶魔般的灰尘。一见这情形,我赶紧退了出来。我拿了我的帽子,走了四英里的路,刚刚到希斯克利夫先生家的花园门口,天上也飘起了雪花。
On that bleak hill-top the earth was hard with a black frost, and the air made me shiver through every limb. Being unable to remove the chain, I jumped over, and, running up the flagged causeway bordered with straggling gooseberry-bushes, knocked vainly for admittance, till my knuckles tingled and the dogs howled.
在这个荒凉的山头,土上都结了黑漆漆的霜,变得特别硬。风一吹,我的手脚都在哆嗦。由于打不开链子,我跳了过去,跑向插着旗、两侧都是稀落的醋栗树丛的堤道,敲到我的关节都疼了,狗不停的嚎叫,也没有人开门。