外贸业务外语:商务合同

文章作者 100test 发表时间 2007:09:05 13:48:17
来源 100Test.Com百考试题网


商务合同英译应注意的问题
  英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。

  这里拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。

  一、酌情使用公文语惯用副词

  商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。

  实际上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由here、there、where等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:

     从此以后、今后:hereafter;
     此后、以后:thereafter;
     在其上:thereonthereupon;
     在其下:thereunder;
     对于这个:hereto;
     对于那个:whereto;
     在上文:hereinabovehereinbefore;
     在下文:hereinafterhereinbelow; 
     在上文中、在上一部分中:thereinbefore;
     在下文中、在下一部分中:thereinafter.

  现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。

  例1:本合同自买方和建造方签署之日生效。
  This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyerand the Builder.

  例2:下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。
  The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China.

相关文章


外贸业务英语:银行业务部门名称中英对照
外贸业务英语:请求延期付款分期付款英语用语
外贸业务英语:承兑汇票和无法承兑汇票英语用语
外贸业务英语:请求承兑汇票和寄汇票英语用语
外贸业务外语:商务合同
外贸业务外语:BalanceofPayments
外贸业务外语:BlackMarket(UndergroundEconomy)黑市
外贸业务外语:FreeTrade_自由贸易
外贸业务外语:不可不知的国际贸易术语
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛