与经济、金融有关的时兴词的翻译

文章作者 100test 发表时间 2007:10:10 12:58:44
来源 100Test.Com百考试题网


奔小康:strive for a relatively comfortable life
发展是硬道理:Development is of over-riding importance.
乱集资、乱摊派、乱收费:unwarranted pooling of funds,arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises
政府搭台、部门推动、企业唱戏:government sets up the stage,various departments cooperate and enterprises put on the show
住房分配货币化进程:capitalization process of housing distribution/allocation
统筹医疗:cooperative medical-care system
科教兴国:rely on science and education to rejuvenate the nation
西部大开发:Development of the West
吸收游资:absorb idle funds
保值储蓄:value-guaranteed savings.inflation-proof savings
费改税:transform administrative fees into taxes
风险投资:venture capital risk investment
融资渠道:financing channels
货币回笼:withdrawal of currency from circulation
虚拟网:virtual net
全球通:global system for global communications
彩票(业):lottery industry
灰色收入:income from moonlighting
水货:smuggled goods
不正之风:bad(harmful)practice.unhealthy tendency
宰客:to swindle money from customers
形象小姐/先生:image representative of a product or a brand
新新人类:New Human Being,X generation
生态农业:environmental-friendly agriculture
上市:to get listed
洗钱:money laundering


相关文章


证券考试综合辅导:股票如何委托买卖
毛泽东、戴安娜、姚明是一类人吗?
Linux下怎么阅读电子书
证券考试综合辅导:如何办理指定交易
与经济、金融有关的时兴词的翻译
城市房屋拆迁补偿与安置
各国货币名称中英对照
Linux中的Windows管理员
Chinaeconomytogrow10%in2006
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛