考研英语:翻译长句有规律

文章作者 100test 发表时间 2007:10:31 14:07:38
来源 100Test.Com百考试题网


  翻译长句有规律可循

  “除了在做完型填空中有以上技巧外,翻译长句也是有规律可循。”万学海文的曹晓玮老师补充说:“翻译部分由一篇400字左右的文章组成,其中划出5个句子,要求考生在30分钟内译完。作好翻译,有三个步骤:第一,正确理解原文;第二用地道的译入语表达原文;第三,对译文进行修改润色。通过近几年的考试,我们可以看出考题中出现的文章,大多数都是有关政治、经济、文化、教育、科普以及社会生活等方面的内容,难度比较高。这些文章的文体又多是议论文、说明文。而从具体要求翻译的句子来看,长难句占多数,不过也有一些虽然不长,但是包含一些比较难理解的词汇和结构的句子。”

  针对以上特点,曹晓玮老师总结道,一个完整的翻译过程应是这样的:

  1. 略读全文,从整体上把握整篇文章。

  2.分析所要求翻译的部分,弄清句子结构,先找出句子的主干,明确代词所指代的意思,再分析是否存在省略,主从关系如何等等。

  3.进一步细化,分析词汇及惯用语,明确句子的整体意思及其在上下文中所处的地位。

  4.用自己的话把作者的意思翻译出来,这一点对汉语的功底要求比较高,并要注意英汉两种语言的差异。对于简单一些的句子尽可能直译,而实在难度较大的则直译和意译结合。

  5.从某种意义上来说,复查和翻译过程一样重要。首先要检查译文准确程度。其次,要查看词句上有无自己的主观增减。再有就是要注意细节,如数字、日期、年份有无译错。

  


相关文章


2008年考研西医综合大纲
2008年考研政治主观题复习指导
2008年考研政治毛概复习指导
08年考研政治大纲邓论和三个代表新增知识点
考研英语:翻译长句有规律
2008年考研政治考试重点分析
考研英语复习四大秘笈
考研英语复习从练习往年真题做起
08英语考研大纲变化:难点集中在翻译和写作
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛