常见中国式俄语例句纠错(2)

文章作者 100test 发表时间 2007:12:15 12:36:52
来源 100Test.Com百考试题网


  我们决不能一见成绩就自满自足起来。

  正:Мы не должны успокаиваться при первом же успехе.

  误:Мы не должны гордиться, увидев успехи.

  我们为自己的伟大的社会主义祖国而感到自豪。

  正:Мы испытываем чувство гордости за свою великую социалистическую Родину.

  误:Мы испытываем чувство гордости перед своей великой социалистической Родиной.

  她每天抓紧时间坚持学习。

  正:Ежедневно она упорно занимается, не тратя зря ни минуты.

  误:Ежедневно она упорно спешит занимается.

  保卫祖国是每一个公民的崇高职责。

  正:Защита Родины является высоким долгом каждого гражданина.

  误: Защита Родины является высоким долгом перед каждым гражданином.

  他们用自己的标准去衡量一切。

  正:Они подходили ко всему со своей меркой.

  误:Они мерили всё своим законом.

  他是个表里如一的人。

  正:Он человек с открытой душой.

  误: Его душа соответствует с внешностью.

  不管有怎样的考验,未来一定是我们的。

  正:Будущее, несмотря ни на какие испытания, ——за нами.

  误:Будущее обязательно будет у нас, несмотря ни на какие испытания.

  他们两人意见不和。

  正:У них несогласия во взгладах.

  误: У них разные мнения.

  英雄的中国人民是不可侮的。

  正:Героический китайский народ не даст себя в обиду.

  误:Героический китайский народ нельзя обидеть.

  我们青年人有着美好的前途,这在旧中国是不可想像的。

  正:Перд нашей молодёжью открывается такое прекрасное будущее, о котором в старом Китае нельзя было и мечтать.

  误:Перед нашей молодёжью стоит прекрасное бедущее, об этом в Китае нельзя думать.

  只有勇敢和大胆是成不了大事的。

  正:На одной лишь храбрости и удали далеко не уедешь.

  误:Если только имеется храбрость и удаль, то нельзя сделать большое дело.

  他本来期望能解决这个问题。

  正:Он надеялся было на разрешение этого вопроса.

  误:Раньше он надеялся на разрешение этого вопроса.

  出生率和死亡率的比例是二比一。

  正:На два рождения одна смерть——таково соотношение между рождаемостью и смертностью.

  误: Соотношение между рождаемостью и смертностью два один.

  工业在国民经济中的比重逐渐增长。

  正:Постепенно увеличивается доля промышленности в народном хозяйстве.

  误:Постепенно увеличивается часть промышленности в народном хозяйстве.

  这些青年人在晚会上表现得很好。

  正:Эти молодые люди отлично показали себя на вечере.

  误:Эти молодые люди на вечере отлично поступают.

  这是历史发展的必然趋势。

  正:Это неизбежное направление исторического развития.

  误:Это необходимое направление исторического развития.



相关文章


俄语交际方式和交际用语(1)
俄-英字母对照表
常见中国式俄语例句纠错(2)
俄罗斯人姓名的常识
俄罗斯联邦法律名称中俄对照
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛