外贸外语指导俄语:俄语法律词汇刑法术语

文章作者 100test 发表时间 2008:01:08 12:34:24
来源 100Test.Com百考试题网


刑法术语
  刑法 уголовное правоы
  违反刑法 нарушение уголовного права
  刑事责任 уголовноя ответственность
  犯罪 совершить преступление
  过失犯罪 совершить преступление по неосторожности;
  故意犯罪 умышленное преступление
  犯罪未遂 несовершенное преступление
  犯罪的中止 прекращение преступления
  既遂罪 совершенное преступление
  共同犯罪 соучастие(совместное участие двух или более лиц всовершении преступления)
  违法 нарушение закона;правонарушение
  违法乱纪 нарушение законов и дисциплины
  违法行为 противозаконный поступок;правонарушение
  悬案 неразрешенное дело
  有案可稽 иметь доказательства;быть доказанным
  破案的线索 нити,ведущие к раскрытию преступления
  案子的线索断了 потерять нити,ведущие к делу
  罪名 обвинение
  非法侵犯 низаконное посягательство(на права и т。д。)
  伪证罪 ложные показания;лжесвидетельство
  伪造;隐匿;销毁证据 подделка(подделатьдокументы);укрывательство;уничтожение улик
  渎职罪 должностное преступление
  侵犯……财产 посягать на……имущество
  利用职权 злоупотребление служебным положением
  贪赃 взяточничество;брать взятки
  贪赃枉法 коррупция(взяточничество)и беззаконие
  侵吞公款 растрата казенных денег;казнокрадство;хищение
  侵吞社会财富 присвоение(хищение)общественного достояния
  贪污 хищение;казнокрадство;взяточничество
  泄露国家机密 разглашение свдений,составляющих государственнуютайну
  分赃 дележ добычи;делить награбленное (краденное)
  赃款 расхищенные деньги
  赃物 краденое;ворованные вещи
  伪造公文 подделка(фольсификация)документов
  走私 контрабанда;заниматься контрабандой
  投机倒把 спекулировать;заниматься спекуляцией
  倒卖 перепродавать;перепродажа
  违禁品 запрещенные товары(предметы)
  超越职权 выходить за рамки служебного положения
  擅离职守 самовольно оставить служебный пост
  挪用公款 самовольно использоватьобщественные(государственные дельги)в личных целях
  (畏罪)潜逃;在逃 скрыться;убежать
  携公款潜逃 скрыться с краденными общественными деньгами
  伪造国家货币 подделка валюты;фальшивомонетничество
  伪造有价证券 подделка дорогостоящих чеков,облигаций и т。д。
  诈骗 вымогательство;мошеничество
  侵害行为 попирание;посягательство
  正当防卫 законная защита
  惯偷 закоренелый вор;вор-профессионал
  惯犯 рецидевист
  窝赃 укрыть краденные вещи
  销赃 сбыть краденные вещи(краденное)
  招摇撞骗 мошенничать;мошеннические проделки
  窝赃 совершать преступление в разных местах
  销赃 совершать преступление вооруженной бандой
  招摇撞骗 бандитизм
  流窜作案 избивать,громить,грабить
  持械聚众 массовая драка;групповое избиение
  叛乱罪 вынудить признание путем допроса с применением пыток
  打、砸、抢 фабриковать;измышлять(что-то);вымысел
  聚众半殴 клевета;оговаривать
  弄讯逼供 клеветническая кампания
  捏造 злостно клеветать;возводить злостный поклеп
  诽谤罪 клеветнический донос
  诬蔑宣传 незаконный арест
  诬告陷害 намеренно искать повода для скандала
  诬蔑性的告密 убийство;дела об убийстве
  非法拘禁 тяжкое преступление
  寻衅滋事 судебно наказуемый проступок(преступление)
  命案 караемость
  重罪 главный преступник;зачинщик
  轻罪 сообщинк;пособник(преступления)
  科刑的轻重 невольный(вынужденный)соучастник преступления
  主犯 преступленик-подстрекатель;подстрекатель
  从犯 действующий преступник
  胁从犯 подозреваемый(в преступлении)
  教唆犯 правонарушитель;преступник
  现行犯 впервые совершивший преступление
  嫌疑犯 рецидив
  违法者 закоренелый преступник
  初犯 малолетний преступник;несовершеннолетний преступник
  累犯 подследственный;подсудимый
  惯犯 заключенный
  青少年犯 политический преступник
  未决犯 военный преступник
  政治犯 действующий контрреволюционер
  战犯 персона с контрреволюционным прошлым
  现行反革命分子 мошенник;жулик
  历史反革命分子 контрабандист
  诈骗犯 погромщик-грабитель
  走私犯 персона,находящаяся на сильном подозрении
  打砸抢者 покушение;тайное убийство;террор
  重大嫌疑分子 террорист
  行刺、暗杀(指政治人物) умышленное убийство
  恐怖分子 убийца
  杀人犯 поджог
  纵火 поджиготель
  纵火犯 отравить
  放毒 измена Родине
  叛国 шпионаж
  间谍活动 саботаж;саботировать
  阴谋破坏 подрывательство
  颠覆 бунт;мятеж

相关文章


外贸外语指导俄语:俄语国际贸易词汇
外贸外语指导俄语:俄语法律词汇刑法术语
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛