2007秋季高口汉翻英试题原文答案

文章作者 100test 发表时间 2008:01:21 16:16:34
来源 100Test.Com百考试题网


试题原文:

据说,上海男人是最好的丈夫。他们总是知道该如何讨妻子欢心,避免矛盾,一家人其乐融融。从某种程度上讲,上海男人是社会安定和和谐的象征。当妻子快乐时,他也快乐。因而整个城市充满快乐的气氛。

上海男人常被戏谑为“妻管严”。但他们从不屈从于妻子,当发生争吵时,他们总是保持沉默,要么一笑置之。但他们有时也会生气,但事后不久他们会毫不犹豫道歉。最终妻子发现,她总是按照他说的去办。

上海男人,聪明、务实,有时甚至有点圆滑。但最印象深刻的,上海男人在事业上有进取心,对家庭有很强的责任感,而且尊重女性。

参考答案:

Shanghai men are said to be the best of husbands. They know how to win the favor of their wives and avoid conflicts so that happiness pervades their families. Shanghai men can be regarded as the symbol of social security and harmony. They are joyful whenever their wives are, thus filling the whole city of Shanghai with happiness.

Shanghai men are jokingly called hen-pecked husbands. However, they will never yield to their wives but remail silent or smile away the quarrels. And they will apologize unhesitantly shortly after they lose their temper, which is a rarity. Finally, their wives find themselves complying to what their husbands say.

Shanghai men are smart and practical and even slippery, but what impresses most is that they are aggressive in their career and responsible to their families and respectful to females.

相关文章


2007高级口译教程之经典背诵版(二十一)
2007高级口译教程之经典背诵版(三十一)
2007高级口译教程之经典背诵版(三十二)
2007高级口译教程之经典背诵版(二十七)
2007秋季高口汉翻英试题原文答案
英语高级口译两会重点词汇学习
高口阅读Section5简答答案及评析
2007高级口译教程之经典背诵版(四十五)
2007高级口译教程之经典背诵版(四十三)
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛