中式英语之鉴:网虫怎么说?

文章作者 100test 发表时间 2008:03:17 12:10:27
来源 100Test.Com百考试题网


我每天都要在网吧里呆上10个小时,是个不折不扣的网虫。   

[误] I spend 10 hours in the net bar every day, and I am indeed a net bug.   

[正] I spend 10 hours in the net bar every day, and I am indeed a netter.   

注:“网虫”要是直译成net bug,很容易使人联想到计算机病毒,如:the millennium bug(“千年虫”病毒)。所以,英语中与之相应的说法是netter/nettle。在《剑桥国际英语词典》里,对netter/nettle的解释是:regular user of Internet, perhaps one who spends too much time in this occupation。nethead和“网虫”的意思差不多,它表示“网痴,网迷”;而netizen则可以用来指所有的网民,尤其是互联网的用户,它是由net(网络)和citizen(公民)组合而成的。还有一个时髦的词是netsurfer,即“网上冲浪者”。



相关文章


托业词汇记忆冲刺——135个难点词汇(一)
中式英语之鉴:工作狂人怎么说?
职称英语考试语法学习:名词的数与一致性
中式英语之鉴:记在我的账上怎么说?
中式英语之鉴:网虫怎么说?
英语专业八级人文知识(8)
英语专业八级人文知识(7)
英语专业八级人文知识(5)
口译笔译分类词汇-经济金融词汇(四)
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛