雅思写作中的英汉表达差异举隅

文章作者 100test 发表时间 2008:03:29 13:45:42
来源 100Test.Com百考试题网


在雅思写作的教学过程中,有机会批改了大量同学的雅思作文,在这些作文当中,有大量的同学并不了解英汉两种语言的基本差别,从而以汉语思维直接照搬到英语上来,写出了很多富有“中国特色”的句子,因此,本文将向同学们简要介绍英汉写作中最核心的表达差异,以期对同学的雅思写作有所帮助。

英语重形合,汉语重意合

英语是一种非常讲究语法的语言,而语法关系则通过一定的外显形态标记来表现;而中文则不用形态变化,靠词序、虚词、上下文关系等来表达语法关系。正如王力先生在《中国语法理论》“欧化的语法”一章中说:中国话里多用意合法,联结成分并非必须;西文多用形合法,联结成分在大多数情况下是必不可少的。” 如:

他正在看这本书。He is reading this book.

他已经看了这本书。He has read this book.

这个例子比较简单,很多同学对此已经比较熟悉了,但是在写作中却经常有同学在这些方面错误不断。

在汉语里,句子和句子之间通过内在的意义而非形式的逻辑关系来连接,因此常常省略连词、代词等成分。如:

要大力弘扬新时代的雷锋精神!

发展体育运动,增强人民体质!

因此我们可以看出,在汉语中,连接手段是非必须的,人们完全可以通过全句整体来判断出词语前后隐含的关系。而在英文中,这种隐含的关系必须被“显性”化。如:

他买了台电脑,花了六千块。

就绝对不能写成:He bought a computer, spent 6000 yuan.

而必须写成:He bought a computer which cost him 6000 yuan.或 He spent 6000 yuan on a computer.

他今天没来,妈妈住院了。

就不能写成:He is absent today, mother is ill.

而要写成:He is absent today because his mother is hospitalized.

这种只求“意思”不讲“形式”的句子在汉语里比比皆是,如:

我们换个地方,教室正在上课呢!

现在很饿了,我们去吃食堂!

十块钱一下子就花光了!

如果不考虑英汉的差别,直接按照中文思维写出:We change a place,the classroom is having a class./ Now is hungry, we go to eat the dining hall./Ten yuan spends finished. 之类则要闹出大笑话来。


相关文章


动词的语态:表示据说或相信的词组
动词的语态:主动形式表示被动意义
动词的语态:动词的语态分类介绍
托福口试辅导:四大口语主题典型例子(七)
雅思写作中的英汉表达差异举隅
成都与贵阳10月20日IELTS口试部分安排在19日
北京10月13日IELTS口试部分考生安排在15日
2007BEC高级全攻略之口试指导--话题讨论试题精选(四)
GRE出国考试:数学整套真题及详细答案(二)
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛