同传翻译经验:同传的苦恼口译笔译考试
文章作者 100test 发表时间 2009:04:09 23:07:29
来源 100Test.Com百考试题网
我的搭档们和我最经常被问到的一个问题,就是同传遇到什么问题的时候最头疼?我们的回答几乎是一致的,按照先后次序排名:说话的时候逻辑混乱/语言破碎、念稿、语速太快。
很多人都很惊讶,因为一般人可能以为语速是决定同传难度的关键因素。语速的确比较重要,但是我们的体会是,在都是即席讲话的前提下(即不念稿、只有提纲或没有提纲的情况下),一个人的语速和其意思表达之间的相关度并不高。也就是说,一个说话蹦字儿快的人,他在单位时间里所表达的意义和一个语速缓慢的人几乎是相同的。根据我们的经验,一个人在即席发言的时候,单位时间中的有效信息传递速度几乎是相等的。语速快的人通常是在不断地重复或者叠加自己的意思而已。只有极少数情况除外,就是某些人士(特别是金融界做营销的人士),因为对于某一内容太过熟稔,不用思考张口而出,语义的表达速度会快于常人。