09年6月大学英语六级翻译指导及练习(1)CET6考试
文章作者 100test 发表时间 2009:04:10 01:29:28
来源 100Test.Com百考试题网
翻译策略
1) 分句法
把原文中一个单词或短语译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。
例1 八月中旬,修理组人员在骄阳下工作。
译文: It was in mid-August,and the repair section operated under the blazing sun.(一个单句拆分成了一个并列复合句)