全国翻译专业资格(水平)考试德语口译二级(交替传译)考试-大纲(试行)口译笔译考试
文章作者 100test 发表时间 2009:04:10 01:00:04
来源 100Test.Com百考试题网
全国翻译专业资格(水平)考试德语口译二级(交替传译)考试-大纲(试行)
一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试德语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。
(一)考试目的
检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。
(二)考试基本要求
1. 掌握 8000个以上德语词汇。
2. 了解中国和德语国家的文化背景知识及相应的国际知识。
3. 胜任各种正式场合 3 — 5 分钟间隔的交替传译。
二、口译综合能力
(一)考试目的
检验应试者的听力理解及信息处理的能力。
(二)考试基本要求
1 .掌握本大纲要求的德语词汇。
2 .具备专业工作所需的德语听力、理解和表达能力。
三、口译实务(交替传译)
(一)考试目的
检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力。
(二)考试基本要求
1 .发音正确,吐字清晰。
2 .语言规范,语流顺畅,语速适中。
3 .熟练运用口译技巧,完整、准确地译出原话内容,无错译、漏译。
德语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表
《口译综合能力》
序号 |
题型 |
题量 |
记分 |
时间 ( 分钟 ) |
1 |
听力理解 |
判断 |
20 题 |
20 |
10 |
填空 |
20 题 |
20 |
10 |
篇章理解 |
10 题 |
30 |
10 |
听力综述 |
听约 600 单词德语语言材料,用汉语综述其内容,总字数 200 字左右。 |
30 |
30 |
总计 |
—— |
—— |
100 |
60 |
《口译实务》(交替传译)
序号 |
题型 |
题量 |
记分 |
时间 ( 分钟 ) |
1 |
德汉交替传译 |
总量约 1000 单词的德语语言材料 |
50 |
30 |
2 |
汉德交替传译 |
总量约 1000 字的汉语语言材料 |
50 |
30 |
总计 |
—— |
—— |
100 |
60 |