全国翻译专业资格(水平)考试德语笔译二级考试-大纲(试行)口译笔译考试

文章作者 100test 发表时间 2009:04:30 07:02:18
来源 100Test.Com百考试题网


全国翻译专业资格(水平)考试德语笔译二级考试-大纲(试行)

  一、总论:全国翻译专业资格(水平)考试德语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。
  (一)考试目的
  检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。
  (二)考试基本要求
  1. 掌握 8000个以上德语词汇。
  2. 能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,基本体现原文文体风格。
  3. 了解中国和德语国家的文化背景知识及相应的国际知识。
  二、笔译综合能力
  (一)考试目的
  检验应试者对德语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。
  (二)考试基本要求
  1. 掌握本大纲要求的德语词汇。
  2. 掌握并能够正确运用双语语法。
  3. 具备对中等难度德语文章的阅读理解能力。
  三、笔译实务
  (一)考试目的
  检验应试者双语互译的技巧和能力。
  (二)考试基本要求
  1 .能够运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。
  2 .译文忠实原文,无错译、漏译。
  3 .译文流畅,用词恰当。
  4 .译文无语法错误。
  5 .德译汉速度每小时约 500—600 个单词;汉译德速度每小时约 250— 300个汉字。
  德语笔译二级考试模块设置一览表
  《笔译综合能力》

序号 题型 题量 记分 时间 ( 分钟 )
1 词汇和语法 50 道选择题 50 40
2 阅读理解 20 道选择题 20 50
3 完形填空 30 空 30 30
总计 —— —— 100 120
  《笔译实务》

序号 题型 题量 记分 时间 ( 分钟 )
1 翻译 德译汉 两段文章,共 600 — 800 单词。 60 90
汉译德 两段文章,共 350 — 450 个汉字。 40 90
总计 —— —— 100 180


相关文章


全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级(同声传译)考试-大纲(试行)口译笔译考试
全国翻译专业资格(水平)考试日语口译二级(交替传译)考试-大纲(试行)口译笔译考试
全国翻译专业资格(水平)考试德语笔译二级考试-大纲(试行)口译笔译考试
全国翻译专业资格(水平)考试德语口译二级(交替传译)考试-大纲(试行)口译笔译考试
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛