名师指导:三大步骤解决考研英语翻译考研

文章作者 100test 发表时间 2009:05:26 19:29:41
来源 100Test.Com百考试题网


  一、理解
  理解主要通过原文上下文来进行。考生必须从上下文的关系中来探求正确译法。所谓上下文可以指一个句子,一个段落,也可以指整篇文章。对原文作透彻理解是确切翻译的基础和关键。要做到这一点,必须注意以下几点。
  1、理解语言现象
  考生必须上下有联系地理解原文的词汇含义、句法结构和惯用法等。例如:
  例1 It will strengthen you to know that your distinguished career is so widely respected and appreciated .
  分析:在上面这个句子中,不定式短语to know that……,appreciated是句子的主语,由先行词it作代表。有人曾把这个句子误译为“这会使你更加认识到,你的杰出事业是如此广泛地受到人民的尊敬和赞赏”,原因是把句子中的不定式短语当成了will strengthen的状语。
  译文:当你认识到你的杰出事业是如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏时,你就会为自己增添力量。
  2、理解逻辑关系
  逻辑关系有时可以帮助我们理解按原文语法关系所不能理解的问题。例如
  例1 It is good for him to do that.
  分析:这个句子可以有两种意思:
  (1)这样做对他有好处。
  (2)他这样做是件好事。
  二、表达
  表达阶段就是译者把自己从原文理解的内容用汉语重新表达出来。表达的好坏取决于对原文理解的深度及对译文语言的修养程度。表达涉及到翻译的方法及技巧等问题。英译汉的方法一般有直译和意译两种。
  三、校对
  校对是为了保证译文完全符合原文所陈述的内容。在检查译文时,考生必须借助原文才能确认自己翻译的准确性。另外,校核也包括对文字的润色,因此,考研教育网提醒大家校核是一个很重要的阶段,并非可有可无。通过校核,我们可以发现译文的一些问题,确保自己理解的内容很多把握地得到分数。在校核阶段,一般应注意以下几个问题。
  1.人名、地名、日期=方位和数字的翻译;
  2.汉语译文的词与句有无遗漏;
  3.汉语译文中句子修饰成分的位置;
  4.有无错别字;
  5.标点符号有无错误等。
  此外,要提醒大家的是,考研英语翻译的提高并不是一朝一夕的事情,长期的练习、不断的思考、一些方法和技巧的使用都是必要的。  
  编辑特别推荐:
  2010年中医综合研究生考试笔记汇总
  2010年复习宝典之考研名词解释汇总
  2010考研新闻理论各章重点知识汇总
  更好的互动交流,请进入百考试题论坛

相关文章


2010年考研英语阅读复习贵在坚持考研
名师指导:三大步骤解决考研英语翻译考研
2010年考研英语指导之英语核心词汇006考研
2010年考研英语指导之英语核心词汇007考研
2010年考研英语指导之英语核心词汇008考研
2010年考研英语指导之英语核心词汇009考研
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛