本文由上海新东方学校名师——洪薇薇独家供稿。 我最怕学生问:"老师,请问如何提高商务英语能力。"因为这个问题太宽泛、太抽象,太难仅凭三言两语提供理想的回答。而偏偏问这种问题的学生非常多。好吧,借"倒计时"每天写文章的机会,给大家示范一下我平时的学习积累方式吧。 首先是学习素材。其实除了以前推荐的真题和教辅书,我更推荐大家以开阔的视野,务实的心态关注外国媒体的网站,看他们的business report,那可是最原汁原味、时效性和实用价值最高的学习材料,而且--是全免费的!!还可以每天无限量更新,又不像传统纸媒书籍那么占地方或浪费资源,简直是21世纪最符合"经济"原则的学习方式!!当然,这种学习方法可能同学们早就听说了,关键是你打开老外的免费商业报道文章,到底该如何看?如何学?如何利用?成功的关键,往往在于把众所周知的事情创造性地做好,把别人无法持之以恒的事情坚持做下去。 小v我来简单示范一下吧!我们的宗旨是:一篇文章,多样种训练方法一起上,在最短的时间内学到最多的东西!也就是我在这篇博文的标题里所倡导的"一文多练"的模式! 比如以下这篇商业报道,选自全球权威商业媒体网站http://www.bloomberg.com/,是今天(即2009年4月22日)的最新报道的摘要(这篇文章从难度上来讲属于财经报道中较为浅显的,权当给大家热身): Japan Exports Slide Slows in Sign Recession May Ease (abstract) By Jason Clenfield April 22 (Bloomberg) -- Japan s export slump(大幅下滑) slowed in March, ending a four-month streak(连续四个月,streak表示"一连串、一系列") of record 0drops(下滑) and adding to signs the recession may have started to ease. (增加了经济衰退可能开始减缓的迹象) Overseas shipments slumped(大幅下滑) 45.6 percent from a year earlier, compared with February s unprecedented 49.4 percent plunge(大幅下滑), the Finance Ministry said today in Tokyo. Economists predicted a 46.4 percent 0drop. The 0drop in shipments to the U.S. and China, Japan s two largest markets, slowed. Federal Reserve(美联储) Chairman Ben S. Bernanke said last week the "sharp decline" in the U.S. may be slowing. Goldman Sachs Group Inc.(高盛集团有限公司,一家国际领先的投资银行和证券公司,向全球提供广泛的投资、咨询和金融服务,成立于1869年,是全世界历史最悠久及规模最大的投资银行之一。) today raised its economic growth forecast (上调了其对...经济增长的预期)for China to 8.3 percent this year from 6 percent previously, citing Premier Wen Jiabao s 4 trillion yuan ($585 billion) stimulus package(经济刺激方案). The Nikkei 225 Stock Average(日经225平均指数,由日本产经新闻推出的东京证券交易所的225品种的股价指数,日本乃至全亚洲最重要的股市指标之一。) fell 0.2 percent at the morning close (收盘)in Tokyo. The yen traded at 98.32 against the dollar from 98.60 before the report was published. (截至本文发稿时,日元兑美元汇率从98.60日元兑换1美元,上升为98.32日元兑换1美元)。 本文文笔流畅简洁,叙事清晰,重点层次分明,数据论据翔实,体现了记者专业的财经视角和熟练的职业素养。不知各位同学看下来感觉如何?其中一些难点或值得积累的语言表达,我已经在加了黑体字注释了。那么,改如何达到"一文多用"的学习效果呢? NO.1 巩固课堂知识点 仔细看不难发现,本文中,有关"大幅下滑"这个概念多次出现,而每次作者都用了不同的词汇,共计一下几个:0drop, slump, plunge, sharp decline。其实这几个词,我上BEC课的时候都讲过,而同学们的心态往往是:在课堂上抄笔记的时候,只觉得这些词是普通的知识点,不会在意;而当你在真正的外媒报道中看到他们,顿时倍感亲切,觉得学以致用了,而且自己能轻松理解这些外国记者些的文章,仿佛很有成就感!呵呵~ 所以多看这些文章,至少有利于巩固上课知识和培养学习兴趣。 NO.2 掌握丰富的英语表达 像以上这样,同一个概念用多个不同单词表达,体现出了商务英语写作中的"词汇替换、丰富表达"的手法,非常值得同学们借鉴。因为在BEC作文考试尤其图表作文中,评分的一大依据就是语言表达是否丰富多样,把这些词照搬到你的考试作文中,能起到点亮语言、避免枯燥的效果。而除此以外,CLOZE这个词在本文中表示"股票收盘",这也是一般大学英语课堂上学不到的用法,属于商务英语所特有的表达,是理解重点。 NO.3 了解重要商务常识 如"日经225平均指数"、"高盛集团有限公司",这些词条都是商务英语中提及概率极高的,打开任何一种外媒的商业版,几乎每天都会碰到这些字眼儿。了解这些常识,培养自己的BUSINESS SENSE尤为重要,而中国学生往往聚焦于书本上提示的知识点,忽略了这些实际应用的知识。 NO.4 尝试商务英语翻译、口译 很多我博客上的常客是英语专业的,将来先成为翻译或口译工作者。可以利用这些外媒报道给自己练兵。就在写这篇文章之前,我还在和ADE讨论如何准备5月的口译第二阶段考试,口译究竟该怎么练?除了应试的那一套外(应试技巧,你报个新东方口译班就足够了呵呵),不妨看着英语报道,以句子为意群单位,尝试逐句翻译成中文(程度已经较好的同学可以看着英文直接在脑海里反应出中文,做类似口译的训练)。比如本文中最后一句话,如果做翻译或口译练习,很值得玩味:The yen traded at 98.32 against the dollar from 98.60 before the report was published. 大家有没有注意到我给出的参考译文: 截至本文发稿时,日元兑美元汇率从98.60日元兑换1美元,上升为98.32日元兑换1美元。 仔细比较你会发现,中文和英文的语言顺序是不一样的。这是因为中英两种语言,句子的语法结构不一样,因此译员需要培养翻译表达中的敏感度,经过极短的思考和整理,把源语言(英语)的信息,以符合目标语言(汉语)表达习惯的方式翻译出来。如果能够连贯而迅速地完成这个语言转换工作,那么这个人的语感肯定是非常强的,这就是做一个合格口译或笔译员的基本素质。 呵呵,这下知道何为"一文多练"了吧。俗话说,"师傅领进门,修行靠自身",给为亲爱的小朋友们记得把我倡导的训练法每天利用,坚持不断地训练哦!相信我,这样一个学期练下来,你的商务英语水平会像插上翅膀一样飞跃!! 编辑推荐:2009年BEC考试范围介绍 2009年BEC考前冲刺专题 2009年BEC商务英语考试听力应试技巧 2009年BEC商务英语口语考试应试技巧 2009年BEC商务英语考试写作应试技巧