口译高级日语指导:第4期自分の力を示す言い方口译笔译

文章作者 100test 发表时间 2009:07:08 05:20:02
来源 100Test.Com百考试题网


4.自分の力を示す言い方——如何展现自己的职场能力而不令人讨厌?
(在办公室)
社長:困ったなあ。もうすぐアメリカのお客様が来るって言うのに、急に通訳が来れなくなるなんて!誰か通訳できる人はいないか。
王さん:英語の通訳ですか。私がやってあげます!
社長:そ、そうか。じゃ、王さんにやってもらおうかな…
同僚A:王さんって、いつも自信満々ね!
同僚B:そんなに英語がうまいのかしら!
王さん:(どうしたの?皆が困っているみたいだから、手伝おうと思ったのに!私、何か変なことしたのかしら。)
李 :そ、そうですか。

参考译文
社长:真是糟糕,从美国来的客户就要到了,翻译的人却突然不能来了!有谁能翻译吗?(众人面面相觑后沉默不语)
王 :(马上站起来说)是英文的翻译吗?我来帮你吧!
社长:(勉强笑了一下,额头上却浮现着三条线)这……这样啊!那么我看就让小王来试试看好了。(一阵安静之后,众人冷淡且很小声的拍手“啪……啪……”,并在王小姐背后讲起悄悄话来)
同事A:这个小王,总是自以为是!
同事B:她的英文真这么厉害吗?
王 :(感觉到气氛不对劲,心想:怎么了吗?我是看大家好像一副很困扰的样子,才想要帮忙的,莫非我做错什么了吗?)
あれれ。王小姐表示愿意帮忙的态度理当受人赞赏,但办公室的气氛为什么如此冷淡?

练习:
热心的小王明明是想帮忙,可为什么大家的回应却不太好呢。
你能指出问题出在哪里吗?

答案:
问题就在于「私がやってあげます」这句话!
「私が…てあげます」表现出来的意思是“我是好心的帮你做”,语气自然会带有一点“你应该感谢我才对”的感觉,因此只能对平辈或晚辈使用。如果对长辈使用的话,对方就会认为你是不礼貌的,甚至会觉得你很“骄傲自大”!
在工作上,适时发挥自己的能力非常重要,可是在日本社会里,展现实力的方式要特别小心。日本有一句俗语说「出る杭は打たれる(特别突出的木桩,一定会被槌成与所有木桩差不多的高度)」,就是人一旦出人头地就很容易遭遇其他人的打压或排斥,因此适时的隐藏自己的能力是必须的,「能ある鷹は爪を隠す(厉害的老鹰都会隐藏自己的利爪)」。
可是问题是如果你隐藏得太好,就没有人知道你有能力,反而会误认为你是“没用的人”。那么,该如何掌握呢?不如用比较谦虚的说法来展现自己的能力,比如说「(もし)私でよろしければ…(如果可以让我试试看的话)」,这样的说法不只是听起来很谦虚,还会让人觉得你是很有实力的人。

社長:困ったなあ。もうすぐアメリカのお客様が来るって言うのに、急に通訳が来れなくなるなんて!誰か通訳できる人はいないか。
王さん:あのう…もし私でよろしければ…!
社長:え、王さん?君、通訳できるの?
王さん:二年ほどアメリカに留学していましたから、特に専門的な通訳でなければできると思います。
社長:本当?助かるよ!ありがとう!
同僚A:すごい!
同僚B:王さん、頑張ってね!
王さん:はい、頑張ります!

参考译文
社长:真是糟糕,从美国来的客户就要到了,翻译的人却突然不能来了!有谁能翻译吗?
王 :嗯……不好意思,如果可以让我试试看的话……
社长:咦,小王?你可以翻译啊?
王 :因为我曾经到美国留学两年左右,所以若不是太专业的翻译,我想是没有问题的。
社长:真的吗?那可帮了大忙了!谢谢!
同事A:好厉害哟!
同事B:小王,加油哟!
王 :好,我会努力的!

相关文章


芬兰打算将世博会展览“冰壶”永远留在上海口译笔译
口译高级日语指导:第4期自分の力を示す言い方口译笔译
口译高级日语指导:第3期客をもてなす時の言い方口译笔译
口译高级日语指导:第2期礼儀正しい拒絶口译笔译
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛