英语中与中国谚语相当的表达口译笔译考试

文章作者 100test 发表时间 2010:04:18 11:35:34
来源 100Test.Com百考试题网


  中国有很多谚语说的很棒,言简意赅,其实在英语中也有很多表达,跟这些谚语有异曲同工之处。下面我们就来看几句英汉相当的谚语,学习一下吧。

1.World is but a little place, after all. 天涯原咫尺,到处可逢君。

Explanation: It is used when a person meets someone he knows or is in someway connected with him in a place where he would never have expected to do so.
当一个人在一个地方非常意外地碰到熟人的时候就可以用这句话,看下面的例子:
Example: Who would have thought I would bump into an old schoolmate on a trek up Mount Tai. The world is but a little place after all.

2. When in Rome, do as the Romans do. 入乡随俗

Explanation: Conform to the manners and customs of those amongst whom you live.
Example: I know you have egg and bacon for breakfast at home, but now you are on the Continent you will do as the Romans do and take coffee and rolls.

3. What you lose on the swings you get back on the roundabouts. 失之东隅,收之桑榆

Explanation:


相关文章


中高级口译考试必备十大经典句型口译笔译考试
英语二级口译(交替传译)100Test纲口译笔译考试
10年中口翻译题汇总口译笔译考试
笔译中级考试辅导:常用翻译技巧汇总口译笔译考试
英语中与中国谚语相当的表达口译笔译考试
相当活跃的不定冠词a(an)的翻译法口译笔译考试
直译法在五种情况下需要注意的误区口译笔译考试
英语中级笔译,中级笔译,翻译训练口译笔译考试
英语中级笔译,中级笔译,翻译训练口译笔译考试
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛