“抢风头”英语怎么说

文章作者 100test 发表时间 2012:03:17 18:08:17
来源 100Test.Com百考试题网


  Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是怡茹要问的:抢风头。
  YR: Hey Jessica! 你听说那个大新闻了么?
  JESSICA: What? What happened?
  YR: 就是上礼拜话剧社的演出啊! Anna完全不顾原来话剧的剧本,使劲抢戏,女主角的风头全被她抢去了! 听说她们俩在后台因此大吵了一架! 对了,这个“抢风头”用美语要怎么说啊?
  JESSICA: Hmm...抢风头就是“steal someone’s thunder". Steal is spelled s-t-e-a-l. and thunder, t-h-u-n-d-e-r, thunder. Basically, steal someone’s thunder means to do something that takes attention away from what someone else has done.
  YR: 没错! Anna 把本来属于女主角的戏份都抢去了,She totally stole her thunder! 现在学校里人人都在说这事儿。
  JESSICA: Ha! I think Anna is getting her 15 minutes of fame here!
  YR: 15 minutes of fame? 出名15分钟?……这是什么意思?
  JESSICA: 15 minutes of fame means that she’s only famous for a very short period of time.
  YR: 哦……我明白了,这也就是短暂出名的意思吧! 就像上回电视真人秀单身女郎里的女主角,那会儿人人都在谈论她,现在节目结束了,她也就销声匿迹了。
  JESSICA: Yep! Reality shows definitely give a lot of people a chance to enjoy their 15 minutes of fame!
  YR: 嗯,没错! 听说Anna原来都没被选进剧本,可后来她就一直巴结男主角Andy,这么才慢慢得到角色的!
  JESSICA: Hmm. Sounds like she’s riding on Andy’s coattails! Coattail is spelled c-o-a-t-t-a-i-l, coattail. To ride on someone’s coattails means to use someone else’s success to get ahead.
  YR: 哦,就是趋炎附势的意思喽! So, Anna would not get a role in the drama without riding on the leading man’s coattails! 这么说对吗?
  JESSICA: Exactly! Now tell me what you’ve learned today!
  YR: 第一,抢风头是steal someone’s thunder.
  第二,短暂出名可以说15 minutes of fame;
  第三,趋炎附势叫ride on someone’s coattails!

  更多推荐:
  #0000ff>“说曹操曹操到”怎么用英语说?
  #0000ff>“剧透”英语怎么说
  #0000ff>“酒后驾车”英文怎么说



相关文章


学英语的关键是要用英语交流
“异地恋”英语怎么说
一些日常交际美语
“城市病”英语怎么说
“抢风头”英语怎么说
“说曹操曹操到”怎么用英语说?
“剧透”英语怎么说
与cold相关的短语
NBA 篮球词汇大全
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛