如何确定专业英语八级考试汉译英主语

文章作者 100test 发表时间 2011:07:21 23:35:32
来源 100Test.Com百考试题网


  确定汉语原文的主语为英语译文的主语
  1、把汉语原文中的主语直接翻译成英语译文中的主语,这是一种最简单、最可靠的对应方法,也是我们做汉译英“定主语”的时候首先应该考虑的方法。如:
  古来一切有成就的人,都很严肃地对待自己的生命。
  Throughout the ages,all people of accomplishment have taken their lives seriously.
  上面的例子里,汉语句子的主语是名词短语,由于名词短语在英语句子中可以直接充当主语,所以在翻译的时候可以直接对应下来,确定这个名词短语为译文的主语。
  2、汉语和英语都有一个共同的特点,就是代词可以充当主语,所以,还可以直接选用汉语原文中的代词来充当英语译文的主语。如:
  得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道,一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿觉打入冷宫,十分郁郁不得志起来。
  Before I was taken ill,I had been a spoiled childof my parents,getting things my way in the family.Once isolated andconfined to a small house on the slope of the garden,I suddenly foundmyself in disfavour and my wings clipped.
  3、在汉语中,除了上述名词和代词可以作主语之外,动词也可以直接充当主语。英语的动词圆形不能作主语,但是英语中的动名词或者动词不定式则可以充当主语。如果我们确定用汉语的动词主语来充当英语译文的主语时,必须要使用其对应的英语动词的动名词形式或者不定式形式。如:帮助真正的穷人,要比仅仅缩小贫富差距更有价值。帮助下层社会的人重新回到社会主流中来,符合所有人的利益。
  Helping the truly poor is much worthier than merelynarrowing inequslities.And helping thelower class rejoin mainstream ofsociety is in the interests of all.

  


相关文章


专四常见词辨析:“匆忙”与“死亡”
英语专八写作题型分析与应试技巧
专八翻译必备词汇(4)
专业英语八级考试阅读题提速练习方式
如何确定专业英语八级考试汉译英主语
专八考试写作如何选择恰当词汇
专四常见词辨析:“深深”“奉献”
2007年英语专业八级考试真题与答案
专四常见词辨析:“代理”的表达
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛