商业托福托普英语介词翻译技巧经验谈之三

文章作者 100test 发表时间 2007:03:10 10:59:21
来源 100Test.Com百考试题网



  (5)反译:在不少情况下,有的介词短语如不从反面着笔,译文就不通,这时必须反译。如:
  ①beyond, past,against等表示超过某限度的能力或反对……时,其短语有时用反译法。如:
  It is post repair.这东西无法修补了。
  There are some arguments against the possibility of life on this planet.有些论据不同意这行星上可能有生物。
  Radio telescopes have been able to probe space beyond the range of ordinary optical telescopes.射电望远镜已能探测普通光学望远镜达不到的宇宙空间。
  ②off, from等表示地点,距离时,有时有反译法。如:
  The boat sank off the coast.这只船在离海岸不远处沉没了。
  ③but,except,besides等表示除去、除外时,有时用反译法。
  Copper is the best conductor but silver.铜是仅次于银的最优导体。
  The mdelecular formula, C6H14, does not show anything except the total number of carbon and hydrogen atoms.分子式C6H14只用来表示碳原子和氢原子的总数。
  ④from,in等介词短语作补足语时,有时用反译法。如:
  An iron case will keep the Earths magnetic field away from the compass.铁箱能使地球磁场影响不了指南针。
  The signal was shown about the machine being order.信号表明机器设有毛病。
  一个词脱离上下文是不能翻译的(索伯列夫),没有上下文就没有词义。介词的翻译须根据上下文和词的搭配灵活处理,切忌作对号入座的机械翻译。

相关文章


商业托福考试考前注意事项
托业(TOEIC)阅读要拿下单词和句子
在托业阅读中如何通过上下文猜词义
商业托福托普英语介词翻译技巧经验谈之一
商业托福托普英语介词翻译技巧经验谈之三
商业托福阅读辅导:20 TOEIC Tips
商业托福阅读需掌握的连接词与连接语
商业托福考试心得技巧:托业考试经验谈
提高托业阅读水平的技巧
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛