翻译指导:社会主义荣辱观-八荣八耻

文章作者 100test 发表时间 2007:03:10 12:19:06
来源 100Test.Com百考试题网


社会主义荣辱观——八荣八耻
坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
以服务人民为荣、以背离人民为耻,
以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
以团结互助为荣、以损人利己为耻,
以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。

Socialist concept of honour and disgrace—Eight Dos and Don\ts
(Eight Honors &. Eight Disgraces)

Love, do not harm the motherland.
Serve, don\t disserve the people.
Uphold science, don\t be ignorant and unenlightened.
Work hard, don\t be lazy and hate work.
Be united and help each other, don\t gain benefits at the expense of others.
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
Know plain living and hard struggle, do not wallow in luxuries and pleasures.

相关文章


专家敲定的常用中译英词组之人口类
专八翻译指导:企业中英文名称大全
高等院校英语专业八级考试样题XI
高等院校英语专业八级考试样题Ⅷ
翻译指导:社会主义荣辱观-八荣八耻
翻译指导:许渊冲诗译英法惟一人
高等院校英语专业八级考试样题Ⅸ
高等院校英语专业八级考试样题Ⅵ
指导:国内航空广播稿(中英对照)
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛