高等院校英语专业八级考试样题Ⅵ

文章作者 100test 发表时间 2007:03:10 12:19:13
来源 100Test.Com百考试题网


Section A: Translate the following underlined part of the Chinese text into English

  (原 文)

  近代的上海,十里洋场,自开埠以来,固然有许多辛酸的不平等的血泪史,固然有许多污泥浊水,这里被称为是“冒险家的乐园”,这里有鸦片,有荡妇,有赌棍,使人纸醉金迷,乃至使人堕落。可是,上海这座近代大城市却更有它的另一面,它有活力、它聪慧、革新、进取,它敢于担风险,有竞争意识及机制,这种城市意识或风格,使人奋发,跟上时代,走向进步。

  (参考译文)

  In the contemporary period, Shanghai as a metropolis infested by foreign adventurers has indeed recorded, since the opening of its commercial port, a bitter, blood-and-tear history of many miseries and inequalities. Referred to as the Paradise of Adventurers, Shanghai was indeed home to “human sludge and filth” where one could find opium, dissolute women and gamblers. It was a place that made people indulge in luxury and dissipation and given to sensuous pleasures, even inducing people to become degenerate. However, there is a different and more important picture of Shanghai as a modern metropolis. It has been full of vitality and vigor, displaying its unique intelligence and wisdom, characterized by an innovative and enterprising spirit. It has the courage to assume risks and is in possession of both the awareness and the mechanism of competition. Such a metropolitan mentality or style inspires its residents, encouraging them to keep abreast with the changing epochs and to make efforts toward greater progress.

  Section B: Translate the following underlined part of the English text into Chinese.

  (原 文)

  Michael Jordan, a basketball player in whom commentators have discerned aristocratic qualities and supernatural powers, has retired from the game that made him one of the worlds best known and best paid sportsmen.

  Last weeks announcement was premature by most peoples measurement - Jordan is 30 and at the height of his playing and earning power - but it was not, by his own account, taken hastily, or rashly. “This is, ” he said, with a rare stumble, “ the perfect timing for me to walk away.”

  After three championships with the Chicago Bulls, a second gold medal with the US team at the 1992 Olympics, Jordan felt his motivation slipping away. “Im at the pinnacle, ” he told a thronged press conference. “I just feel I dont have anything else to prove.”


相关文章


高等院校英语专业八级考试样题Ⅷ
翻译指导:社会主义荣辱观-八荣八耻
翻译指导:许渊冲诗译英法惟一人
高等院校英语专业八级考试样题Ⅸ
高等院校英语专业八级考试样题Ⅵ
指导:国内航空广播稿(中英对照)
高等院校英语专业八级考试样题Ⅶ
英语专八翻译指导:教你“争论不休”
英语专八翻译指导:中国姓氏英文翻译
澳大利亚华人论坛
考好网
日本华人论坛
华人移民留学论坛
英国华人论坛